Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Bedienungsanleitung Automatická praöka User instructions
AQUA 1D
Page 2
FR
TOUS NOS COMPLIMENTS
COMPLIMENTI
En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a
de mieux.
Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio.
Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité.
Candy é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul mercato, a contatto diretto con i Consumatori. Lei ha scelto la qualità, la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre.
Candy vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle, machines à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à micro-ondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs. Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des
produits Candy. Cet appareil a pour vocation d’être utilisé au sein du foyer, ou dans ces différentes situations: - zones réservées au personnel dans les magasins, bureaux et autres environnements de travail; - exploitation agricoles; - par les clients dans les hôtels, motels et autres environnements résidentiels; - environnement de type bed and breakfast. Une utilisation autre que domestique, comme par exemple une démonstration commerciale ou
une session de formation, est à exclure également dans les lieux cités cidessus. Une utilisation détournée de l’appareil est proscrite. Si l’appareil doit être utilise de manière incompatible comme défini ci-dessus, la durée de vie de l’appareil pourrait être réduite et la garantie du fabricant serait annulée. Tout dommage causé à l'appareil, résultant d’une mauvaise utilisation de l’appareil (même si l’utilisation en est faite au sein du foyer), ne
permettra pas de recours auprès du fabriquant, comme il est établi par la loi. Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver. Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent.
2
IT
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement).
Candy Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie, lavasciuga, cucine, forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori. Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti Candy Questo apparecchio è destinato ad un uso in ambienti domestici e simili come per
esempio: - nelle aree ristoro di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro; - negli agriturismo; - dai clienti negli hotels, motels e altre aree residenziali simili; - nei bed & breakfast. Un utilizzo diverso da quello tipico dell’ambiente domestico, come l’uso professionale da parte di esperti o di persone addestrate, è escluso anche negli ambienti sopra descritti. Un utilizzo non coerente con quello riportato, può ridurre la vita del prodotto e
può invalidare la garanzia del costruttore. Qualsiasi danno all’apparecchio o ad altro, derivante da un uso diverso da quello domestico (anche quando l’apparecchio è installato in un ambiente domestico), non sarà ammesso dal costruttore in sede legale. La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni
utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice. Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. Quando comunica con la Candy o con i suoi centri di assistenza citi sempre il Modello, il n° e il numero G (se c’è). Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro.
Page 3
DE
CZ
EN
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
ÚVOD
OUR COMPLIMENTS
Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen ohne Kompromisse.
VáÏen˘ zákazníku,
With the purchase of this Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.
Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen
direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt. Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke. Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten Candy Katalog. Dieses Gerät ist
ausschließlich für den Haushaltsgebrauch konzipiert bzw. für den haushaltsnahen Gebrauch, wie z.B: - Teeküchen für das Personal von Büros, Geschäften oder ähnlichen Arbeitsbereichen; - Ferienhäuser; - Gäste von Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen; - Gäste von Apartments/Ferienwohnungen, Bed and Breakfast Einrichtungen. Eine andere Nutzung als die normale Haushaltsnutzung, wie z.B. gewerbliche oder professionelle Nutzung durch Fachpersonal,
ist auch im Falle der oben erwähnten Einrichtungen ausgeschlossen. Sollte das Gerät entgegen diesen Vorschriften betrieben werden, kann dies die Lebensdauer des Gerätes beeinträchtigen und den Garantieanspruch gegenüber dem Hersteller verwirken. Eventuelle Schäden am Gerät oder andere Schäden oder Verluste, die durch eine nicht haushaltsnahe Nutzung hervorgerufen werden sollten (selbst wenn sie in einem Haushalt erfolgen), werden, so weit vom Gesetz
ermöglicht, vom Hersteller nicht anerkannt. Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine. Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf. Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer
(falls vorhanden),- also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an.
Dûkujeme Vám, Ïe jste si zakoupil v˘robek spoleãnosti Candy. Pfied prvním pouÏitím v˘robku si pozornû pfieãtûte pfiiloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘ firma Candy dodává, a dÛslednû se jím fiiìte. Návod, kter˘ jste k v˘robku obdrÏel, vychází z v‰eobecné v˘robkové fiady a z tohoto dÛvodu mÛÏe dojít k situaci, Ïe nûkteré funkce, ovládací prvky a pfiíslu‰enství nejsou urãeny pro Vá‰
v˘robek. Dûkujeme za pochopení. Tento spotfiebiã je urãen˘ pro pouÏití v domácnosti a podobn˘ch místech: - zamûstnanecké kuchynû v prodejnách, kanceláfiích a jiném pracovním prostfiedí; - na farmách; - klienty hotelu, motelu apod.; - v prostfiedí pro pfiípravu snídanû. Jiné pouÏití spotfiebiãe mimo domácnosti nebo na jiné neÏ bûÏné pouÏití, jako je komerãní vyuÏití profesionály, není zahrnuto ve v˘‰e uvedeném popisu pouÏití. Pokud se
spotfiebiã pouÏívá nesprávnû, mÛÏe se zkrátit jeho Ïivotnost a uÏivatel mÛÏe ztratit právo na záruku. Jakékoliv po‰kození spotfiebiãe nebo jiná po‰kození a ztráty vypl˘vající z nesprávného pouÏití spotfiebiãe jako domácího spotfiebiãe (i kdyÏ se nachází v domácnosti) není v˘robcem akceptováno.
Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have
chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers. Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers. Ask your local retailer for the complete catalogue of Candy products. This appliances is intended to be used in household and similar applications such as: - staff
kitchen areas in shops, offices and other working environments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and other residential type environments; - bed and breakfast type environments. A different use of this appliance from household environment or from typical housekeeping functions, as commercial use by expert or trained users, is excluded even in the above applications. If the appliance is used in a manner inconsistent with this it
may reduce the life of the appliance and may void the manufacturer’s warranty. Any damage to the appliance or other damage or loss arising through use that is not consistent with domestic or household use (even if located in a domestic or household environment) shall not be accepted by the manufacturer to the fullest extent permitted by law. Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use
and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine. Keep this booklet in a safe place for further consultation. When contacting Candy or a Customer Services Centre always refer to the Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel).
3
Page 4
IT
FR
4
CHAPITRE CAPITOLO KAPITEL KAPITOLA CHAPTER
INDEX
INDICE
Avant-propos
Prefazione
Notes générales à la livraison
Note generali alla consegna
1
Garantie
Garanzia
2
Mesures de sécurité
Prescrizioni di sicurezza
3
Données techniques
Dati tecnici
4
Mise en place, installation
Messa in opera, installazione
5
Description des commandes
Descrizione comandi
6
Tableau des programmes
Tabella programmi
7
Sélection
Selezione
8
Tiroir à lessive
Cassetto detersivo
9
Le produit
Il prodotto
10
Lavage
Lavaggio
11
Nettoyage et entretien
Pulizia e manutenzione ordinaria
12
Recherche des pannes
Ricerca guasti
13
Page 5
DE
EN
CZ
INHALT
OBSAH :
INDEX
Einleitung
Úvod
Introduction
Allgemeine Hinweise zur Lieferung
Väeobecné pokyny püi püevzetí vÿrobku
General points on delivery
Garantie
Záruka
Guarantee
Sicherheitsvorschriften
Pokyny pro bezpeöné pouïívání praöky
Safety Measures
Technische Daten
Technické údaje
Technical Data
Inbetriebnahme, Installation
Instalace
Setting up and Installation
Bedienungsanleitung
Popis
ovládacího panelu
Control Description
Programmtabelle
Tabulka programå
Table of Programmes
Programm/Temperaturwahl
Volba programå
Selection
Waschmittelbehälter
Zásobník pracích prostüedkå
Detergent drawer
Das Produkt
Prádlo
The Product
Waschen
Praní
Washing
Reinigung und allgemeine Wartung
Öiätëní a bëïná udrïba
Cleaning and routine maintenance
Fehlersuche
Neï
zavoláte odbornÿ servis
Faults Search
5
Page 6
FR
IT
CHAPITRE 1
CAPITOLO 1
NOTES GENERALES A LA LIVRAISON
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine:
Alla consegna controlli che con la macchina ci siano:
A) LIVRET D’INSTRUCTIONS
A)
MANUALE D’ISTRUZIONE
B) ADRESSES DE SERVICE APRES VENTE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICAT DE GARANTIE
C) CERTIFICATI DI GARANZIA
D) COUDES POUR LE TUBE DE VIDANGE
D) CURVA PER TUBO SCARICO
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Candy le plus proche.
CONSERVATELI
A C
e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto,
in caso contrario chiami il centro Candy più vicino.
D
6
B
Page 7
DE
CZ
EN
KAPITEL 1
KAPITOLA 1
CHAPTER 1
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG
VÄEOBECNÉ POKYNY PÜI PÜEVZETÍ VŸROBKU.
GENERAL POINTS ON DELIVERY
Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende
Zubehör mitgeliefert wurde:
Püi dodání a püevzetí vÿrobku zkontrolujte peölivë, zda bylo dodáno následující standardní püísluäenství:
On delivery, check that the following are included with the machine:
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
A) NÁVOD K OBSLUZE
A) INSTRUCTION MANUAL
B) VERZEICHNIS DER KUNDENDIENSTSTELLEN
B) SEZNAM S ADRESAMI ODBORNŸCH SERVISNÍCH STÜEDISEK
C) GARANTIESCHEIN
C) ZÁRUÖNÍ LIST
D) ROHRBOGEN
FÜR ABLAUFSCHLAUCH
D) DRÏÁK ODTOKOVÉ HADICE, TVARU "U"
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren.
Z PRAKTICKŸCH DÅVODÅ PÜÍSLUÄENSTVÍ UCHOVÁVEJTE NA BEZPEÖNÉM MÍSTË. Püi püevzetí vybalenou praöku peölivë zkontrolujte, zda nebyla bëhem püepravy jakkoliv poäkozena. Pokud ano, reklamujte äkody u Vaäeho prodejce.
B) CUSTOMER
SERVICE ADDRESSES
C) GUARANTEE CERTIFICATES D) BEND FOR OUTLET TUBE
KEEP THEM IN A SAFE PLACE
Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Candy Centre.
7
Page 8
FR
8
IT
CHAPITRE 1
CAPITOLO 1
GARANTIE
GARANZIA
L’appareil est
accompagné par un certificat de gàrantie lui permettant de jouir gratuitement du Service d’Assistance technique, pendant deux ans à dater de l’achat.
L’apparecchio é corredato da un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza Tecnica, per il periodo di due anni dalla data d’acquisto.
Page 9
DE
CZ
EN
KAPITEL 1
KAPITOLA 1
CHAPTER 1
GARANTIE
ZÁRUKA
GUARANTEE
Der beiliegende Garantieschein und die Original-Kaufrechnung ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab Kaufdatum.
Pro poskytnutí kvalitního záruãního a pozáruãního servisu uschovejte v‰echny doklady o koupi a pfiípadn˘ch opravách v˘robku . Doporuãujeme Vám po dobu
záruãní doby uchovat pÛvodní obaly k v˘robku. NeÏ budete kontaktovat servisní stfiedisko, peãlivû prostudujte záruãní podmínky v záruãním listû. Obracejte se pouze na autorizovaná servisní stfiediska.
The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service, for a period of two years from the date of purchase.
9
Page 10
FR
IT
CHAPITRE 3
CAPITOLO 3
MESURES DE SECURITE
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE
● Débrancher la prise de courant.
● Tolga la spina.
● Fermer le
robinet d’alimentation d’eau.
● Chiuda il rubinetto dell’acqua.
● Toutes les machines Candy sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié.
● La Candy correda tutte le sue macchine di messa a terra. Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario
richieda l’intervento di personale qualificato.
Produit compatible avec les Directives Européennes 73/23/EEC et 89/336/EEC, remplacé par 2006/95/EC et 2004/108/EC, et les amendements successifs.
Apparecchio conforme alle Direttive Europee 73/23/CEE e 89/336/CEE, sostituite rispettivamente da 2006/95/CE e 2004/108/CE, e successive modifiche. ● Non tocchi l’apparecchio con mani, piedi bagnati o umidi.
● Ne pas toucher
l’appareil
pieds nus. ● Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.
ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit sans eau. 10
● Non usi l’apparecchio a piedi nudi. ● Non usi, se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia.
ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIO L’ACQUA PUO’ ANDARE A
90°C.
● Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello.
Page 11
DE
CZ
EN
KAPITEL 3
KAPITOLA 3
CHAPTER 3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
POKYNY PRO BEZPEÖNÉ POUÏÍVÁNÍ PRAÖKY
SAFETY MEASURES
ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES ● Netzstecker ziehen. ● Wasserzufuhr
sperren.
POZOR! NÍÏE UVEDENÉ POKYNY PLATÍ PRO JAKŸKOLIV DRUH ÖIÄT ËNÍ A ÚDR ÏBY ● Vytáhnëte vidlici el. äñåry
ze zásuvky el. sítë ● Uzavüete kohout püívodu
vody ● Väechny el.spotüebiöe
geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann.
zn.Candy jsou uemnëny. Zajistëte, aby napájecí el.sít’ umoïñovala ochranu uzemnëním. V püípadë pochybnosti nechte
provëüit pracovníkem odborné firmy.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 73/23/CEE und 89/336/CEE, ersetzt durch 2006/95/CE bzw. 2004/108/CE , und deren nachträglichen Veränderungen.
Spotfiebiã odpovídá evropsk˘m smûrnicím 73/23/CEE (Bezpeãnostní smûrnice – nízké napûtí) a 89/336/CEE (Smûrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu), které byli nahrazené smûrnicemi 2006/95/CE a 2004/108/CE a jejich pozdûj‰ími zmûnami.
●
Alle Candy Geräte sind
● Nedotÿkejte se praöky
mokrÿma öi vlhkÿma rukama nebo nohama ● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen.
ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN. ● Vor dem Öffnen des Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht.
● Nepouïívejte praöku jste-li
bosí. ● Nejvyääí pozornost vënujte
pouïívání råznÿch
adaptérå, rozdvojek a prodluïovacích äñår v místnostech jako jsou koupelny nebo v místnostech se sprchou. Je-li to moïné, vyhnëte se jejich pouïívání våbec.
UPOZORNËNÍ: BËHEM CYKLU PRANÍ MÅÏE VODA DOSÁHNOUT TEPLOTY AÏ 90 °C ● Püed otevüením praöky se
ujistëte, ïe v bubnu není ïádná voda
IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK ● Remove the plug ● Turn off the water inlet tap. ● All Candy appliances are earthed.
Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case.
Appliance complies with European Directives 73/23/EEC and 89/336/EEC, replaced by 2006/95/EC and 2004/108/EC, and subsequent amendments.
● Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet. ● Do not use the appliance when bare-footed. ● Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or
shower rooms. Avoid this where possible.
WARNING: DURING THE WASHING CYCLE, THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C. ● Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum.
11
Page 12
IT
FR ● Ne pas utiliser
● Non usi adattatori o spine
d’adaptateurs ou de prises multiples.
multiple
● Cet appareil n’est pas
destiné à être utilisé par des personnes (notamment les enfants) incapables, irresponsables ou sans connaissance sur l’utilisation du produit, à moins qu’elles ne soient surveillées, ou instruites sur l’utilisation de l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Sorvegliare i bambini in modo tale da assicurarsi che
non giochino con l'apparecchio. ● Non tiri il cavo di
ne pas tirer sur le câble.
alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente.
● Ne pas laisser la machine
● Non lasci esposto
● Pour débrancher la prise,
exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...). ● En cas de déménagement
ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels. ●
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le chariot. Important! Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets. ● 2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin). ● En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation
adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil. ● Si le remplacement du
12
● Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da bambini e persone incapaci o inesperte all'uso del prodotto, a meno che non vengano sorvegliate o istruite riguardo all'uso
dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente.
l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...). ● In caso di trasloco non la
sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo. ● Durante il trasporto non
appoggi mai l’oblò al carrello. Importante! Nel caso si
installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette, si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite. ● Sollevarla in due persone
come illustrato in figura. ● In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento dell’apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico. Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a
un centro di Assistenza Tecnica Candy e richieda l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. ● Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato, dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica.
Page 13
DE
CZ
EN
● Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen.
● Nepouïívejte adaptéry nebo vícenásobné zásuvky.
● Do not use adaptors or
● Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mit ungenügenden Kenntnissen und Erfahrung dürfen nur dann das Gerät benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder hinreichend Anweisungen zur sicheren Behandlung des Gerätes durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person erhalten haben.
● Tento spotfiebiã není urãen pro pouÏití osobami (vãetnû dûtí) s omezen˘mi fyzick˘mi , senzorick˘mi nebo mentálními schopnostmi, nebo bez zku‰eností a znalostí spotfiebiãe, pouze pokud nejsou pod dohledem nebo pouãené osobou odpovûdnou za jejich bezpeãnost.
● This appliance is not
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
ZabraÀte dûtem, aby
se hrály se spotfiebiãem.
● Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose. ● Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus. ● Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben. ● Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen. Wichtig! Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die
Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden.
● Püi odpojování ze sítë netahejte pouze za sít’ovou äñåru, ale vytáhnëte záströku ze zásuvky
multiple plugs.
intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
● Do not pull the mains lead
or the appliance itself to remove the plug from the socket.
● Nenechávejte püístroj vystaven atmosférickÿm vlivåm (déät’, slunce atd.)
● Do not leave the
● Püi püemíst’ování püístroje jej nezvedejte za ovládací voliöe nebo zásuvku na práäek.
● In the case of removal,
appliance exposed to atmospheric
agents (rain, sun etc.) never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.
● During transportation ● Püi püevozu neopírejte praöku dvíüky o vozík.
do not lean the door against the trolley.
Dåleïité! Pokud umístíte püístroj na koberec, zkontrolujte, zda nejsou ohroïeny ventily ve spodní öásti praöky.
Important! When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is
no obstruction to the bottom vents.
● Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben. ● Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der
o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen. ● Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen. ● Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann.
● Püístroj zvedejte v páru podle obr. ● V püípadë poruchy
nebo nesprávné öinnosti vypnëte praöku, uzavüete püívod vody a neodbornë s püístrojem nemanipulujte. Kontaktujte Servisní centrum Candy a ïádejte originální náhradní díly. Nedodrïení tëchto podmínek by mohlo ohrozit bezpeönÿ provoz spotüebiöe. ● Pokud by doälo k poäkození püívodní äñåry, musí bÿt nahrazena jinou originální dodávanou servisními centry Candy.
● Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
● In the case of
failure
and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Candy Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service
centre. 13
Page 14
IT
FR
CHAPITRE 4
CAPITOLO 4
70 cm
43 cm
51 cm
DONNÉES TECHNIQUES
DATI TECNICI
CAPACITE DE LINGE SEC
CAPACITA’ DI BIANCHERIA ASCIUTTA
kg
3,5
PUISSANCE ABSORBEE
POTENZA ASSORBITA
W
1300
AMPERAGE
AMPERE DEL FUSIBILE DELLA RETE
A
10
ESSORAGE (Tours/min.)
GIRI DI CENTRIFUGA (giri/min.)
PRESSION DANS L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
PRESSIONE NELL’IMPIANTO IDRAULICO
MPa
min. 0,05 max. 0,8
TENSION
TENSIONE
V
220 - 240
14
VEDERE TARGHETTA DATI CONSULTER LA PLAQUE TECHNIQUE SIEHE MATRIKELSCHILD VIZ ÄTÍTEK SE ZÁKLADNÍMI ÚDAJI SEE RATING PLATE
Page 15
DE
KAPITEL 4
CZ
KAPITOLA 4
EN
CHAPTER 4
TECHNISCHE DATEN
TECHNICKÉ ÚDAJE
TECHNICAL DATA
FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE
MAX. HMOTNOST SUCHÉHO PRÁDLA
MAXIMUM WASH LOAD DRY
GESAMTANSCHLUßWERT
MAX.PÜÍKON
POWER INPUT
ABSICHERUNG
JIÄTËNÍ
POWER CURRENT FUSE AMP
SCHLEUDERDREHZAHL (U/min.)
OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ (ot./min.)
SPIN r.p.m.
WASSERDRUCK
TLAK VODY
WATER PRESSURE
SPANNUNG
NAPÁJECÍ NAPËTÍ
SUPPLY VOLTAGE
15
Page 16
FR
IT
CHAPITRE 5
CAPITOLO 5
MISE EN PLACE INSTALLATION
MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE
Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la
base d’emballage.
Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo.
Couper les bandes serre-tubes
Tagli le fascette fermatubo
Dévisser les 2 vis supérieures A et enlever le couvercle en le tirant horizontalement. Enlever le carton d’emballage.
Svitare le 2 viti superiori A e togliere il coperchio, sfilandolo in orizzontale. Tolga il cartone di protezione.
Dévisser les 2 tirants B sur
la traverse portante (au moyen d’une clé droite H. 19) et enlever l’entretoise en polystyrène C placée audessous de la traverse.
Svitare i 2 tiranti B sulla traversa portante (con una chiave fissa H. 19) e togliere il distanziere di polistirolo C al di sotto di essa.
Ne pas remonter les 2 tirants B!
Non rimontare i 2 tiranti B!
ATTENTION: NE PAS ENLEVER L’ENTRETOISE EN POLYSTYRENE PLACEE AU-DESSUS DE LA TRAVERSE. Incliner la
machine en avant et enlever les sachets en plastique qui contiennent les 2 arrêts en polystyrène qui se trouvent sur les 2 côtés en tirant vers le bas. Remonter le couvercle en le fixant par les 2 vis A. S’assurer que les guides latéraux du couvercle soient correctement engagés comme indiqué sur le dessin.
ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES. 16
ATTENZIONE: NON
RIMUOVERE IL DISTANZIERE DI POLISTIROLO, SITUATO SOPRA LA TRAVERSA. Inclinare la macchina in avanti e sfilare i sacchetti in plastica che contengono i 2 blocchetti in polistirolo posti sui due lati, tirando verso il basso. Rimontare il coperchio, fissandolo con le 2 viti A. Attenzione che le guide laterali del coperchio siano inserite correttamente come mostrato in figura.
ATTENZIONE: NON LASCI ALLA PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI DELL’IMBALLAGGIO IN QUANTO POTENZIALI FONTI DI PERICOLO.
A
C
B
Page 17
DE
CZ
EN
KAPITEL 5
KAPITOLA 5
CHAPTER 5
INBETRIEBNAHME INSTALLATION
UVEDENÍ DO PROVOZU INSTALACE
SETTING UP INSTALLATION
Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des
Aufstellungsortes bringen.
Vybalte praöku a postavte ji na místo, kde bude stát.
Move the machine near its permanent position without the packaging base.
Uvolnëte püívodní kabel a hadici.
Cut tube-holding straps.
Lösen Sie die Klammern der Schlauchbefestigung. Die oberen 2 Schrauben A lösen und den Deckel waagerecht abziehen. Entfernen Sie die Schutzabdeckung aus Pappe. Die beiden Bolzen B mittels eines 19er
Schraubenschlüssels entfernen und das unter der Querstrebe liegende Styroporabstandstück C entfernen. Achtung, die beiden Bolzen B nicht mehr montieren!
WICHTIG: DAS STYROPORABSTANDSSTÜCK OBERHALB DER QUERSTREBE NICHT ENTFERNEN. Neigen Sie das Gerät nach vorne. Ziehen Sie die Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach unten heraus. Den Deckel mit den beiden Schrauben A wieder befestigen. Achten Sie bitte darauf, daß die
Seitenführungen des Deckels korrekt sitzen, wie in der Zeichnung abgebildet.
ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGSMATERIAL ORDNUNGSGEMÄß.
Uvolnë oba dva vrchní ärouby A” a odejmëte víko praöky. “A Vyjmëte oba dva zajiät’ovací B” francouzskÿm ärouby “B klíöem nebo äroubovákem a odstrañte polystyrenovou C”. vloïku “C Ärouby uschovejte pro püípadnÿ
transport praöky. POZOR: Bez vyjmutí zajiät’ovacích äroubå /B/ måïe dojít k poäkození praöky.
POZOR: NEHŸBEJTE S POLYSTYRENOVOU VLOÏKOU UMÍSTËNOU NAD KOVOVOU ÚCHYTKOU. NakloÀte praãku smûrem dopfiedu a odstraÀte plastové sáãky obsahující dva polystyrénové bloky po stranách, pohybem dolÛ. Nasuñte a püiäroubujte znovu víko praöky pomocí obou dvou äroubå A. Upozornûní: prosím ujistûte se, aby bûhem osazování vrchního panelu
byly usazovací kolíky správnû zasunuté v jejích zdífikách na levé stranû skfiínû, jak ukazuje nákres.
POZOR: ODSTRAÑTE ZBYTKY OBALU Z DOSAHU DËTÍ, MOHLY BY BŸT ZDROJEM NEBEZPEÖÍ.
Unscrews the two top screws A and remove the cover, sliding it off horizontally. Remove the cardboard protection. Unscrews the two tie braces B on the crosspiece (with an H. 19 spanner) and remove the polystyrene spacers C under it. Please do not fit the 2
tie braces B again!
IMPORTANT: DO NOT REMOVE THE SPACERS ABOVE THE CROSSPIECE. Lean the machine forward and remove the plastic bags containing the two polystyrene blocks at the sides, pulling downwards. Replace the cover with the two screws A. Please ensure when fitting the table top the locating pins are inserted correctly in their slots, positioned on the side of the cabinet as shown in the relevant diagram.
WARNING: DO NOT
LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER. 17
Page 18
FR
IT
Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure.
Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura.
Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet.
Allacci il tubo dell’acqua
al rubinetto.
L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.
L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione. I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati.
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni
étranglements. Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini. 50 cm, et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine.
ATTENZIONE: NON APRA IL RUBINETTO Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature, allacci il tubo di scarico al bordo della vasca. o
meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm, di diametro superiore al tubo della lavatrice. In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione.
max 100 cm
min 4 cm
18
+2,6 mt max min 50 cm max 85 cm
Page 19
Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Den Zulaufschlauch an
den Wasserhahn anschließen. Beim Anschließen des Zulaufschlauchs ist die Benutzung einer Rohrzange zu vermeiden. Handfestes Ziehen reicht völlig aus. Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden. ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN. Die Waschmaschine an die Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder
eingeengt wird. Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen.
EN
CZ Upevnëte ke dnu praöky püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z vlnitého materiálu podle obrázku. Hadici püívodu vody püípevnëte k vodovodnímu kohoutu koncem s pojistnÿm ventilem
(Water stop system). Spotüebiö musí bÿt püipojen k püívodu vody novou hadicí, která je souöástí vÿbavy spotüebiöe. Staré hadice nesmëjí bÿt znovu pouïívány.
DÅLEÏITÉ: V TÉTO FÁZI NEPOUÄTËJTE VODU. Opüete konec odtokové hadice o vanu a dbejte na to, aby na hadici nevznikly zlomy nebo ohnutí. Odtoková hadice má bÿt umístëna ve vÿäce min. 50 cm. Je lepäí pouïijete-li pevného odpadu o vëtäím pråmëru, neï je pråmër odtokové hadice, tím
umoïníte pråchod vzduchu. Pokud je potüeba, pouïijte pevnÿ U-drïák k upevnëní hadice. Püípadné prodlouïení odtokové hadice måïe zavinit poruchy v chodu odtokového öerpadla a filtru, zejména v püípadë, je-li deläí neï 1 m.
Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture.
Connect the fill hose to the tap. The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be
reused.
IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME. Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube.
It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied.
min 4 cm
max
100 cm
DE
+2,6 mt max min 50 cm max 85 cm
19
Page 20
IT
FR Mettre la machine à niveau avec les pieds avant.
Livelli la macchina con i piedini anteriori.
a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied.
a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del
piedino.
b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.
b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo.
c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine.
c) Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario, fino a farlo aderire al
fondo della lavatrice.
Vérifier que la manette soit sur la position “OFF” et que le hublot soit fermé.
Si assicuri che la manopola sia in posizione “OFF” e l’oblò sia chiuso.
Brancher la prise.
Inserisca la spina.
ATTENTION: Au cas où il serait nécessaire de remplacer le cable d’alimentation, assurez vous de respecter les codescouleur suivants dans le branchement de chacun des fils:
ATTENZIONE: nel caso si renda
necessario sostituire il cavo di alimentazione, assicurarsi di rispettare il seguente codice-colore durante il collegamento dei singoli fili:
BLEU
- NEUTRE (N)
BLU
- NEUTRO (N)
MARRON
- PHASE (L)
MARRONE
- FASE (L)
VERT-JAUNE
- TERRE (
GIALLO-VERDE
- TERRA (
Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible. 20
)
A B C
L’apparecchio deve
essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta.
)
Page 21
DE
EN
CZ
Ausrichten der Maschine über die vorderen Verstellfüße:
Praöka má 2 pohyblivé noïiöky, kterÿmi lze vyrovnat vodorodnou polohu praöky.
Use front feet to level the machine with the floor:
a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn
lösen.
a) Otáöejte maticí äroubu po smëru hod. ruöiöek a pak måïete püizpåsobit vÿäku noïiöky.
a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.
b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!).
b) Otáöením sniïujte nebo zdvihejte noïiöku, dokud perfektnë nepüilne k podlaze.
b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.
c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Upevnëte polohu noïiöky otoöením matice äroubu proti smëru hod. ruöiöek.
c) Lock the foot in position by turning the nut anticlockwise until it comes up against the bottom of the machine.
Sicherstellen, daß der Schalter auf “OFF” steht, und das Bullauge geschlossen ist.
Zkontrolujte, Ïe voliã programÛ je v poloze OFF a dvífika praãky jsou zavfiená.
Ensure that the knob is on
the “OFF” position and the load door is closed
Stecker einstecken.
Zapojte záströku do sítë.
Insert the plug.
ACHTUNG: Falls das Netzkabel ausgetauscht werden sollte, achten Sie beim Anschluss der einzelnen Kabel unbedingt auf die folgende Farbenbelegung:
UPOZORNùNÍ: V pfiípadû potfieby v˘mûny pfiívodního kabelu pfiipojujte vodiãe v souladu s následujícím barvami/kódy:
ATTENTION: should it be necessary to replace the
supply cord, connect the wire in accordance with the following colours/codes:
BLAU
- NULLLEITER (N)
MODR¯
- NEUTRÁLNÍ (N)
BLUE
- NEUTRAL (N)
BRAUN
- PHASE (L)
HNùD¯
- ÎIV¯ (L)
BROWN
- LIVE (L)
GELB-GRÜN
- ERDE (
YELLOW-GREEN
- EARTH (
Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden, ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich
bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.
)
Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein.
ÎLUTO-ZELEN¯ - UZEMNùNÍ (
)
Po instalaci spotüebiöe se ujistëte, ïe spotüebiö je umístën tak, aby byla snadno püístupná zásuvka.
)
After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible. 21
Page 22
IT
FR
CHAPITRE 6
CAPITOLO 6
H G MD
C I F L
N
P
B
ME
A
22
COMMANDES
COMANDI
Poignée d’ouverture du hublot
Maniglia apertura oblò
A
Temoin de verrouillage de porte
Spia porta bloccata
B
Touche marche/pause
Tasto Avvio/pausa
C
Touche "Aquaplus"
Tasto Aquaplus
D
Touche Lavage à Froide
Tasto Lavaggio Freddo
E
Touche Départ Différé
Tasto Partenza Differita
F
Touche "Essorage"
Tasto Selezione Centrifuga
G
Indicateur lumineux vitesse d'essorage
Spie giri centrifuga
H
Témoin de programme en cours
Spia inizio programma
I
Voyants des différentes phases d’un programme
Spie Fasi lavaggio
L
Les voyants des touches
Spie tasti
M
Manette des programmes de lavage avec OFF
Manopola programmi di lavaggio con OFF
N
Bacs à produits
Cassetto detersivo
P
Page 23
DE
EN
CZ
KAPITEL 6
KAPITOLA 6
CHAPTER 6
BEDIENUNGSELEMENTE
OVLÁDACÍ PRVKY
CONTROLS
Türöffnungsgriff
DrÏadlo otevfiení dvífiek
Door
handle
Leuchtanzeige Tür geschlossen
Kontrolka zamãená dvífika
Door locked indicator light
Start/Pause Taste
Tlaãítko “Start”
Start button
Taste “Aquaplus”
Tlaãítko Aquaplus
Aquaplus button
Kaltwasch Taste
Tlaãítko studené Praní
Cold wash button
Taste Startzeitvorwahl
Tlaãítko OdloÏeného Startu
Start Delay button
Taste “Schleuderdrehzahl”
Tlaãítko Volba Odstfiedûní
Spin Speed button
Schleuderdrehzahlanzeigen
Kontrolky Otáãky Odstfiedûní
Spin speed indicator light
Anzeige programmstart
Kontrolka „zaãátek programu“
Programme start light
Leuchtanzeigen Programmphase
Kontrolky znázorÀující fázi programu
Wash stage indicator lights
Tastenanzeige
Kontrolky Tlaöítek
Buttons indicator light
Waschprogrammwahlschalter mit OFF
Voliã programÛ s OFF
Timer knob for wash programmes with OFF
position
Waschmittelbehälter
Zásobník pracích prostfiedkÛ
Detergent drawer 23
Page 24
FR
IT
DESCRIPTION DES COMMANDES
DESCRIZIONE COMANDI
POIGNEE D’OUVERTURE DU HUBLOT
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Pour ouvrir le hublot actionner le bouton dans la poignée.
ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE
EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT.
Per aprire l’oblò premere la leva situata all’interno della maniglia.
SPIA PORTA BLOCCATA
Le voyant lumineux s’allume lorsque la porte est totalement fermée et que la machine est en marche. Lorsque la touche "MARCHE" est enfoncée sur la machine et que la porte est fermée, l’indicateur
clignote temporairement puis s’allume.
La spia è illuminata quando l’oblò è chiuso correttamente e la macchina è accesa. Dopo aver premuto il tasto AVVIO/PAUSA inizialmente la spia lampeggia per poi diventare fissa sino alla fine del lavaggio.
Un dispositif de sécurité spécial vous empêche d’ouvrir la porte immédiatement après la fin du cycle. Attendez 2 minutes après la fin du cycle de lavage et assurezvous que le témoin est
éteint avant d’ouvrir la porte. Par mesure de sécurité, vérifiez qu’il n’y a plus d’eau dans le tambour. A la fin du cycle, tournez le sélecteur de programmes à la position OFF. 24
2 min.
ATTENZIONE: UNO SPECIALE DISPOSITIVO DI SICUREZZA IMPEDISCE L’IMMEDIATA APERTURA DELL’OBLO” ALLA FINE DEL LAVAGGIO. AL TERMINE DELLA FASE DI CENTRIFUGA ATTENDA 2 MINUTI PRIMA DI APRIRE L’OBLÒ.
TEMOIN DE VERROUILLAGE DE PORTE
Si la
porte n’est pas fermée, le voyant lumineux continue de clignoter.
A
Nel caso in cui l’oblò non sia chiuso correttamente la spia continuerà a lampeggiare. Uno speciale dispositivo di sicurezza impedisce che l’oblò possa venire aperto immediatamente dopo la fine di un ciclo di lavaggio, attendere 2 minuti che la spia si spenga e quindi spegnere la macchina portando la manopola programmi in posizione di OFF.
B
Page 25
DE
CZ
BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
POPIS OVLÁDACÍCH PRVKÅ
DESCRIPTION OF CONTROL
TÜRÖFFNUNGSGRIFF
DRÎADLO OTEV¤ENÍ DVͤEK
DOOR HANDLE
Um das Bullauge zu öffnen, drücken Sie den Hebel im Türgriff.
K otevfiení dvífick stisknûte pojistku umístûnou na vnitfiní stranû drÏadla.
Press the finger-bar inside the
door handle to open the door
ACHTUNG: DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG VERHINDERT DAS SOFORTIGE ÖFFNEN DES BULLAUGES NACH BEENDIGUNG DES WASCHPROGRAMMS. WARTEN SIE DAHER NACH DEM LETZTEN SCHLEUDERN CA. ZWEI MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN.
POZOR: SPECIÁLNÍ POJISTKA ZABRAÑUJE OTEVÜENÍ DVÍÜEK PRAÖKY IHNED PO SKONÖENÍ PRANÍ. JAKMILE SKONÖÍ ÏDÍMÁNÍ, VYÖKEJTE 2 MINUTY A POTOM TEPRVE DVÍÜKA OTEVÜETE.
EN
IMPORTANT: A
SPECIAL SAFETY DEVICE PREVENTS THE DOOR FROM OPENING AT THE END OF THE WASH/SPIN CYCLE. AT THE END OF THE SPIN PHASE WAIT UP TO 2 MINUTES BEFORE OPENING THE DOOR.
LEUCHTANZEIGE TÜR GESCHLOSSEN
KONTROLKA ZAMâENÁ DVͤKA
DOOR LOCKED INDICATOR
Die Anzeige leuchtet, wenn die Tür korrekt geschlossen ist und das Gerät eingeschaltet ist. Nach Drücken der Taste START/PAUSE blinkt die Taste zuerst, dann leuchtet sie permanent bis
zum Programmende.
Kontrolka svítí, pokud jsou dvífika správnû zavfiená a praãka je zapnutá. Po stisknutí tlaãítka START/PAUSA nejdfiíve kontrolka bliká, po chvíli se rozsvítí trvale a svítí aÏ do konce praní. V pfiípadû, Ïe dvífika nebyla zavfiená správnû, kontrolka bude nadále blikat. Speciální bezpeãnostní zafiízení zabraÀuje, aby se dvífika mohla otevfiít okamÏitû po konãení pracího cyklu. Poãkejte 2 minuty, aÏ kontrolka zhasne, pak vypnûte
praãku nastavením voliãe programÛ do vypnuté polohy OFF.
The “Door Locked” indicator light is illuminated when the door is fully closed and the machine is ON. When START is pressed on the machine with the door closed the indicator will flash momentarily and then illuminate. If the door is not closed the indicator will continue to flash. A special safety device prevents the door from being opened immediately after the end of the
cycle. Wait for 2 minutes after the wash cycle has finished and the Door Locked light has gone out before opening the door. At the end of cycle turn the programme selector to OFF .
Wenn das Bullauge nicht korrekt geschlossen wurde, blinkt die Leuchtanzeige weiter. Eine spezielle Sicherheitsvorrichtung verhindert, dass das Bullauge unmittelbar nach dem Programmende geöffnet werden kann.Warten Sie ca. 2 Minuten, bis die Leuchtanzeige ausgeht
und schalten Sie dann das Gerät durch Drehen des Programmwahlschalters auf die Position AUS ab.
25
Page 26
FR
IT
TOUCHE MARCHE/PAUSE
TASTO AVVIO/PAUSA
Après avoir sélectionné un programme, attendre qu’un voyant “Essorage” s’allume avant d’appuyer sur la touche MARCHE
Dopo avere selezionato un programma attendere che una
spia “Centrifuga” si accenda prima di premere il tasto START.
Appuyer pour déclencher le cycle sélectionné avec la manette des programmes (un des voyants indiquant l’avancement du cyle s’allumera en fonction du cycle sélectionné)
Premere per avviare il ciclo impostato con la manopola programmi (a seconda del ciclo impostato si illuminerà una delle spie delle fasi di lavaggio).
ATTENTION: LORSQUE LA TOUCHE START A ETE ENCLENCHEE
L’APPAREIL NE COMMENCERA LE CYCLE QU’APRES QUELQUES SECONDES.
NOTA: DOPO AVERE AVVIATO LA LAVABIANCHERIA CON IL TASTO START SI DOVRÀ ATTENDERE ALCUNI SECONDI AFFINCHÉ LA MACCHINA INIZI IL PROGRAMMA.
CHANGER LA PROGRAMMATION APRES LE DEMARRAGE DE LA MACHINE (PAUSE) Maintenir la touche “MARCHE/PAUSE” enfoncée pendant 4 secondes environ. La machine est en pause lorsque les voyants des touches options et un voyant des phases de
lavage clignotent. Vous pouvez alors modifier la sélection et appuyer ensuite sur la touche MARCHE/PAUSE pour relancer la machine.
MODIFICARE IMPOSTAZIONI DOPO AVVIO DEL PROGRAMMA (PAUSA) Dopo l’avvio del programma possono essere modificate solo le regolazioni e le opzioni tramite i tasti opzione. Tenere il tasto START/PAUSA premuto per circa 4 secondi, il lampeggio delle spie dei tasti funzione e di una spia delle fasi di lavaggio indica che
la macchina è in pausa, modifichi quanto desiderato e prema nuovamente il tasto START/PAUSA annullando l’ intermittenza.
Si vous désirez ajouter ou retirer du linge en cours de cycle, attendez deux minutes pendant que le système de sécurité débloque l’ouverture du hublot. Il est possible d’ouvrir la porte une fois le voyant lumineux éteint. Pour relancer le programme, appuyez une nouvelle fois sur le bouton "MARCHE".
Se si desidera
aggiungere o togliere capi durante il lavaggio, attendere DUE minuti affinché il dispositivo di sicurezza liberi il blocco dell’oblò e ne permetta l’apertura. Effettuata la manovra, dopo aver richiuso l’oblò e premuto il tasto AVVIO/PAUSA, la macchina ripartirà dal punto in cui era stata fermata.
ANNULATION D’UN PROGRAMME SELECTIONNÉ Afin d’annuler un programme, positionnez le sélecteur sur OFF Sélectionnez un programme différent
Repositionnez le sélecteur sur OFF. 26
CANCELLAZIONE PROGRAMMA IMPOSTATO Per annullare il programma, portare il selettore in posizione OFF. Selezionare un programma diverso. Riportare il selettore programmi in posizione OFF.
C
Page 27
DE START/PAUSE TASTE Warten Sie nach der Einstellung des Programms, bis eine Anzeige
der „Schleuderdrehzahl“ aufleuchtet, erst dann können Sie die Taste START drücken. Drücken Sie die Taste, um das mit dem Programmwahlschalter eingestellte Programm zu starten. (Je nach eingestelltem Programm leuchtet eine der Anzeigen der Programmphasen auf).
ANMERKUNG: NACH DER BETÄTIGUNG DER STARTTASTE DAUERT ES EINIGE SEKUNDEN, BIS DAS GERÄT ANFÄNGT ZU ARBEITEN.
CZ TLAâÍTKO START Po volbû programu poãkejte na kontrolku
“Odstfiedivky”, která se rozsvítí pfied stisknutím tlaãítka START. Pro spu‰tûní nastaveného cyklu stisknûte programové tlaãítko (podle nastaveného cyklu se rozsvítí jedna z kontrolek fázi praní).
POZN.: PO SPU·TùNÍ PRAâKY TLAâÍTKEM START JE NUTNÉ VYâKAT NùKOLIK VTE¤IN, NEÎ JE PRAâKA UVEDENA DO CHODU.
EN START BUTTON After selecting a programme wait that a “Spin” indicator light is illuminate before pressing the START
button. Press to start the selected cycle (according to the selected cycle one wash stage indicator lights will illuminate).
NOTE: WHEN THE START BUTTON HAS BEEN PRESSED, THE APPLIANCE CAN TAKE FEW SECONDS BEFORE STARTS WORKING.
EINSTELLUNGEN NACH DEM PROGRAMMSTART ÄNDERN (PAUSE) Nachdem das Programm gestartet wurde, können nur die Programmoptionen und die Zusatzfunktionen mit den Funktionstasten verändert werden. Halten Sie die
Taste START/PAUSE ca. 4 Sekunden lang gedrückt. Die Anzeigen der Funktionstasten und eine Anzeige der Programmphasen fangen an zu blinken und zeigen somit an, dass das Gerät sich in einer Pause befindet. Verändern Sie nun die gewünschten Einstellungen und drücken Sie anschließend wieder die Taste START/PAUSE, wodurch das Blinken wieder aufhört. Wenn Sie während des Programmablaufs Wäsche entnehmen bzw. hinzufügen wollen, warten Sie ZWEI
Minuten, damit der Türverriegelungsmechanismus die Tür entriegelt. Nachdem Sie die Wäsche entnommen bzw. hinzugefügt haben, schließen Sie die Tür und drücken Sie die START-Taste. Das Gerät fängt wieder dort an zu arbeiten, wo es aufgehört hatte.
ZMùNA NASTAVENÍ PROGRAMU PO SPU·TùNÍ (PAUSA) Po spu‰tûní programu lze zmûnit pouze ta nastavení a funkce, které se volí pomocí tlaãítek funkcí. Tlaãítko START/PAUZA podrÏte po dobu cca 4 sekund,
blikání kontrolek tlaãítek funkcí a kontrolek fázi praní urãuje, Ïe stroj je v pauze, proveìte poÏadovanou zmûnu a znovu stisknûte tlaãítko START/PAUZA, ãímÏ zru‰íte pfieru‰ení.
CHANGING THE SETTINGS AFTER THE PROGRAMMES HAS STARTED (PAUSE) The programme may be paused at any time during the wash cycle by holding down the “START/PAUSE” button for about 4 seconds. When the machine is in the paused mode, a “wash stage” indicator light
and option buttons will flash. To restart the programme press the START button once again.
Pokud si pfiejete vyjmout ãi pfiidat prádlo bûhem praní, a vyãkejte DVù minuty, dokud bezpeãnostní zafiízení neuvolní dvífika praãky. Po vloÏení ãi vyjmutí prádla, opûtovném uzavfiení dvífiek praãky a stisknutí tlaãítka START, bude praãka pokraãovat v pracím cyklu od stejného místa, ve kterém byl cyklus pfieru‰en.
If you wish to add or remove items
during washing, wait 2 minutes until the safety device unlocks the door. When you have carried out the manoeuvre, close the door, press START button and the appliance will continue working where it left off.
EINGESTELLTES PROGRAMM LÖSCHEN Um das Programm zu löschen, drehen Sie den Programmwahlschalter auf OFF. Wählen Sie nun ein anderes Programm. Drehen sie dann den Programmwahlschalter wieder auf OFF.
ZRU·ENÍ
NASTAVENÉHO PROGRAMU Abyste zru‰ili program, dejte ovladaã programÛ do polohy OFF. Zvolte jin˘ program. Ovladaã programÛ dejte zpût do polohy OFF.
CANCELLING THE PROGRAMME To cancel the programme, set the selector to the OFF position. Select a different programme. Re-set the programme selector to the OFF position. 27
Page 28
FR
IT
Les options doivent être sélectionnées AVANT d’appuyer sur la touche “MARCHE”.
I tasti opzione devono essere selezionati prima di premere il tasto AVVIO.
TOUCHE "AQUAPLUS"
TASTO “AQUAPLUS”
Grâce au nouveau Sensor System, il est possible, en activant la touche Aquaplus, d’effectuer un cycle de lavage spécifique pour les tissus résistants et mixtes. Le lavage ainsi effectué permet d’éliminer tout résidu lessiviel et donc de
prendre soin des peaux délicates qui seront en contact avec ces fibres. L’ajout d’une plus grande quantité d’eau au lavage ainsi que l’action renforcée de 5 rinçages avec essorages intermédiaires permettent d’obtenir un linge propre parfaitement rincé. Afin d’obtenir un résultat optimal de lavage, la quantité d’eau est accrue pendant cette phase du cycle garantissant une parfaite dilution de la lessive. La quantité d’eau est également accrue
au moment du rinçage de manière à éliminer toute trace de lessive des fibres. Cette fonction a été spécialement étudiée pour les PEAUX DELICATES ET SENSIBLES pour lesquelles même un minimum de résidu de lessive peut causer irritations ou allergies. Il est aussi conseillé d’utiliser cette fonction pour le LINGE DES ENFANTS, pour le LINGE DELICAT en général ainsi que pour le lavage des TISSUS EPONGE dont les fibres tendent à retenir la
lessive. Pour assurer une meilleure prestation de lavage, cette fonction est toujours active pendant les programmes Délicat et Laine/lavage a la main.
Grazie al nuovo Sensor System, agendo sul tasto è possibile effettuare un nuovo speciale ciclo di lavaggio applicabile nei programmi per tessuti resistenti e misti che si prende cura delle fibre e della pelle delicata di chi le indossa. L’aggiunta di molta più acqua e la nuova
azione combinata di cicli di rotazione del cesto con carico e scarico d’acqua, permette di ottenere capi perfettamente puliti e risciacquati. Viene aumentata l’acqua in lavaggio per ottenere la perfetta dissoluzione del detersivo, garantendo un’efficace azione pulente. Viene aumentata l’acqua anche al momento dei risciacqui in modo da eliminare ogni traccia di detersivo dalle fibre. Questa funzione è stata studiata appositamente per le
persone con pelle delicata e sensibile, per le quali anche un minimo residuo di detersivo può causare irritazioni o allergie. Si consiglia di utilizzare questa funzione anche per i capi dei bambini e per i delicati in generale, oppure nel lavaggio di capi di spugna le cui fibre tendono maggiormente a trattenere il detersivo. Per assicurare le migliori prestazioni di lavaggio questa funzione è sempre attiva nei programmi Delicati e Lana/lavaggio
a mano.
28
D
Page 29
DE
CZ
EN
Die Optionstasten müssen VOR der Betätigung der START-Taste gedrückt werden.
Tlaãítka funkcí musí b˘t navolena pfied stisknutím tlaãítka start.
The option buttons should be selected before pressing the START button
TASTE “AQUAPLUS”
TLAâÍTKO “AQUAPLUS”
“AQUAPLUS” BUTTON
Dank des neuen „Sensor Systems“ kann durch Drücken dieser Taste ein neues, spezielles Waschprogramm für Kochund Buntwäsche durchgeführt werden, das nicht nur Ihre Wäsche besonders gut pflegt, sondern auch besonders schonend für empfindliche Haut ist. Durch die Hinzunahme von bedeutend mehr Wasser und die Kombination von Trommeldrehungen während der Wasserzu- und -ablaufphasen wird Ihre Wäsche porentief gereinigt und rückstandsfrei
gespült. Um die vollständige Auflösung des Waschmittels zu garantieren, wird mehr Wasser für die Waschlauge hinzugefügt, so dass perfekte Waschergebnisse erreicht werden. Auch für die Spülgänge wird die Wassermenge erhöht, so dass jegliche Waschmittelrückstände von den Fasern restlos entfernt werden. Diese Funktion wurde speziell für Menschen mit empfindlicher Haut konzipiert, für die auch die kleinsten Waschmittelrückstände
zu Hautreaktionen oder Allergien führen können. Wir empfehlen, diese Funktion auch zum Waschen von Kinderwäsche und für Feinwäsche im Allgemeinen zu wählen, oder zum Waschen von besonders saugfähigem Gewebe, wie Frottee o.Ä., dessen Fasern die Waschlauge stärker aufnehmen. Damit die besten Waschergebnisse gewährleistet werden, ist diese Funktion in den Programmen für Feinwäsche und Wolle/Handwäsche immer aktiviert.
Díky novému systému
Sensor System je moÏné pomocí tlaãítka provést nov˘ speciální cyklus praní, kter˘ je vhodn˘ pfii praní odoln˘ch a smûsn˘ch tkanin a kter˘ peãuje o vlákna a jemnou pokoÏku toho, kdo je nosí. PouÏití mnohem vût‰ího mnoÏství vody a nová kombinace cyklÛ otáãení bubnu s napou‰tûním a vypou‰tûním vody umoÏÀuje dosáhnout dokonale ãistého a vymáchaného prádla. MnoÏství vody pfii praní je nyní vy‰‰í, aby se prací prá‰ek opravdu úplnû rozpustil a zaruãil
tak perfektní úãinek praní. Vût‰í mnoÏství vody je nyní pouÏíváno i v okamÏiku máchání tak, aby se odstranily ve‰keré stopy pracího prostfiedku z vláken. Tato funkce byla vytvofiena speciálnû pro osoby s jemnou a citlivou pokoÏkou, kter˘m mÛÏe i minimální zbytek pracího prá‰ku zpÛsobit podráÏdûní nebo alergii. Doporuãujeme, abyste tuto funkci pouÏívali i pfii praní dûtského obleãení, praní jemného prádla obecnû nebo pfii praní froté prádla, protoÏe
vlákna froté mají vût‰í tendenci zachycovat prací prá‰ek. Pro zaji‰tûní nejlep‰ích v˘konÛ pfii praní je tato funkce vÏdy aktivní u programÛ Jemné prádlo a Vlna/Ruãní praní.
By pressing this button you can activate a special new wash cycle in the Colourfast and Mixed Fabrics programs, thanks to the new Sensor System. This option treats with care the fibres of garments and the delicate skin of those who wear them. The load is washed in a much
larger quantity of water and this, together with the new combined action of the drum rotation cycles, where water is filled and emptied, will give you garments which have been cleaned and rinsed to perfection. The amount of water in the wash is increased so that the detergent dissolves perfectly, ensuring an efficient cleaning action. The amount of water is also increased during the rinse procedure so as to remove all traces of detergent
from the fibres. This function has been specifically designed for people with delicate and sensitive skin, for whom even a very small amount of detergent can cause irritation or allergy. You are advised to also use this function for children’s clothing and for delicate fabrics in general, or when washing garments made of towelling, where the fibres tend to absorb a greater quantity of detergent. To ensure the best performance for your
wash, this function is always activated on the Delicates and Woollens/Handwash programs.
29
Page 30
FR
IT
LAVAGE EN EAU FROIDE
LAVAGGIO A FREDDO
En appuyant sur la touche correspondante on peut faire exécuter tous les cycles de lavage sans le chauffage de l’eau, tandis que toutes les autres caractéristiques
restent inchangées (niveau d’eau, temps, rythmes de lavage, etc.). Les programmes en eau froide sont conseillés pour le lavage de tous les tissus de couleur qui ne supportent pas la température, et pour le lavage de rideaux, fibres synthétiques particulièrement délicates, petits tapis, ou tissus peu sales.
Inserendo questa funzione si possono eseguire tutti i cicli di lavaggio senza il riscaldamento dell’acqua, mentre rimangono
invariate tutte le altre caratteristiche (livello d’acqua, tempi, ritmi di lavaggio ecc.). I programmi a freddo sono indicati per il lavaggio di tutti i capi di biancheria i cui colori non sono resistenti e per il lavaggio di tende, copriletti, fibre sintetiche particolarmente delicate, piccoli tappeti o tessuti poco sporchi.
TOUCHE DEPART DIFFERE
TASTO PARTENZA DIFFERITA
Cette option permet de différer jusqu’à 9 heures la mise en
marche du cycle de lavage. La sélection de temps se fait: Sélectionner un programme, attendre qu’un des voyants “Essorage” s’allume et appuyer sur la touche Départ Différé; Un voyant indique alors le temps sélectionné. Lorsque la période de départ différé qui convient a été sélectionnée, appuyez sur la touche "MARCHE"
Questo tasto permette di programmare l’avvio del ciclo di lavaggio con un ritardo di 3, 6 o 9 ore. Per impostare la
partenza ritardata procedere nel seguente modo: Impostare il programma scelto (Attendere che una delle spie “Centrifuga” si accenda). Premere il pulsante PARTENZA DIFFERITA (ad ogni pressione si potrà impostare una partenza ritardata rispettivamente di 3,6 o 9 ore e la spia corrispondente al tempo scelto inizierà a lampeggiare) Premere il tasto AVVIO (La spia corrispondente al tempo scelto rimarrà accesa) per iniziare il conteggio alla fine del
quale il programma inizierà automaticamente.
Si vous désirez annuler le Départ Différé, procédez de la maniére suivante : Enfoncez la touche "Départ Différé" pour éteindre le témoin du Temp. Vouz devez alors presser la touche "MARCHE" pour la mise en marche du programme sélectionnée ou annuler le programme choisi en tournant la manette programmes sur la position "OFF".
30
E’ possibile annullare la partenza ritardata agendo come
segue: premere ripetutamente il tasto PARTENZA DIFFERITA per spegnere le spie . A questo punto è possibile iniziare il programma scelto in precedenza premendo il tasto AVVIO o annullare l’operazione portando il selettore in posizione di OFF e successivamente selezionare un altro programma.
E
F
Page 31
DE KALTWASCH-TASTE Durch das
Drücken dieser Taste wird in allen Waschprogrammen das Aufheizen der Waschlauge verhindert, während alle übrigen Programmerkmale (Wasserstand, Waschzeit, Trommelrhythmus etc.) unverändert bleiben. Das Kaltwaschen eignet sich für Gardinen, Bettvorleger, empfindliche Synthetik und alle ausfärbenden Textilien.
TASTE STARTZEITVORWAHL
CZ STUDENÉ PRANÍ Stisknutim tohoto tlaãítka je moÏno zmûnit kaÏd˘ program na studené prani beze
zmûny ostatních vlastností (kvalita vody, rychlost otáãek, ãas atd). Závûsy, malé koberce, ruãnû vyrábûné jemné tkaniny, citlivá barevna obleãení, mÛÏete bezpeãnû vyprat díky tomuto zarízení.
TLAâÍTKO ODLOÎENÉHO STARTU Diese Taste ermöglicht Ihnen, Pomocí tohoto tlaãítka je das Waschprogramm mit einer moÏné naprogramovat spu‰tûní Zeitverzögerung von 3, 6 oder 9 pracího cyklu se zpoÏdûním o 3, 6 nebo 9 hodin. Stunden zu starten. Um die Pro
nastavení odloÏeného startu Startzeitvorwahl einzustellen, postupujte následujícím gehen Sie wie folgt vor: zpÛsobem: Nastavte zvolen˘ Wählen Sie das gewünschte program (Poãkejte, dokud se Waschprogramm (Warten, bis nerozsvítí jedna z kontrolek eine der „Odstfiedivka” ). Stisknûte Schleuderdrehzahlanzeigen tlaãítko ODLOÎEN¯ START (pfii aufleuchtet). kaÏdém stisknutí se mÛÏe zadat Drücken Sie die Taste start odloÏen˘ o 3, 6 nebo 9 STARTZEITVORWAHL.
Bei jedem hodin a kontrolka, která pfiíslu‰í Drücken stellt sich die zvolenému ãasu zaãne blikat) Startverzögerung auf 3, 6 oder Stisknûte tlaãítko START 9 Stunden ein, und die (kontrolka pfiíslu‰ející zvolenému entsprechende Zeitanzeige ãasu zÛstane svítit), tím zaãne fängt an zu blinken. odpoãítávání, na jehoÏ konci se Drücken Sie die START Taste: die program automaticky spustí. Zeitanzeige der gewählten Starverzögerung bleibt Nastavení odloÏeného
startu je permanent an, und die moÏné zru‰it následujícím eingestellte Zeit fängt zpÛsobem: opakovanû abzulaufen. Am Ende der Zeit stisknûte tlaãítko ODLOÎEN¯ wird das Programm START, aby zhasly kontrolky . V automatisch starten. tomto okamÏiku je moÏné spustit dfiíve zvolen˘ program stisknutím Sie können die Startzeitvorwahl tlaãítka START nebo zru‰it nastavení programu tak, Ïe folgendermaßen löschen: Drücken Sie mehrmals die Taste otoãíte voliã
programÛ do polohy OFF, pak mÛÏete zvolit STARTZEITVORWAHL, um alle jin˘ program. Anzeigen zu löschen. Jetzt können Sie das vorher gewählte Programm mit der START-Taste manuell starten, oder das Programm löschen, indem Sie den Programmwahlschalter auf die Position AUS drehen, und ein neues Programm einstellen.
EN COLD WASH BUTTON By pressing this button it is possible to transform every programme into a cold washing one,
without modifying other characteristics (water level, times, rythmes, etc...). Curtains, small carpets, man made delicate fabrics, non coulor fast garments can be safely washed thanks to this new device.
START DELAY BUTTON Appliance start time can be set with this button, delaying the star by 3, 6 or 9 hours. Proceed as follow to set a delayed start: Select a programme (Wait that a “Spin” indicator light will go on). Press Start Delay
button (each time the button is pressed the start will be delayed by 3, 6 or 9 hours respectively and the corresponding light will blink). Press START to commence the Start Delay operation (the indicator light associated with the selected Start Delay time stops blinking and remains ON). At the end of the required time delay the programme will start. To cancel the Start Delay function : press the Start Delay button until the indicator
lights will be off. The programme can be started manually using the START button or switch off the appliance by turning the programme selector to off position.
31
Page 32
FR
IT TASTO SELEZIONE CENTRIFUGA
G
INDICATEUR LUMINEUX VITESSE D'ESSORAGE Une fois sélectionné le programme désiré, le voyant s'allumera relatif à la
vitesse d'essorage maximale possible. En choisissant une vitesse inférieure en agissant sur la touche appropriée, le voyant correspondant s'allumera.
SPIE GIRI CENTRIFUGA
H
TEMOIN DE PROGRAMME EN COURS Ce témoin s’allume dès que la touche START est pressée.
SPIA INIZIO PROGRAMMA
VOYANTS DES DIFFÉRENTES PHASES D’UN PROGRAMME
SPIE AVANZAMENTO PROGRAMMA
TOUCHE "ESSORAGE"
La phase d'essorage est très importante pour
la préparation à un bon séchage et votre modèle est doté d'une grande flexibilité pour satisfaire chaque exigence. En appuyant sur cette touche, il est possible de réduire la vitesse maximale d’essorage pour le programme sélectionné, jusqu’à exclusion complète (les voyants de vitesse d’essorage sont éteints). Pour réactiver l'essorage, il est suffisant de presser la touche de nouveau, jusqu'à atteindre la vitesse choisie. Pour la sauvegarde des
tissus, il n'est pas possible d'augmenter la vitesse d'essorage, au-delà de celle qui est indiquée automatiquement au moment de la sélection du programme. Il est toujours possible de modifier la vitesse d'essorage, sans mettre la machine en PAUSE.
Al momento della selezione di un programma, la massima velocità di centrifuga possibile verrà automaticamente indicata tramite l'accensione della relativa spia. Scegliendo una minor velocità tramite
l'apposito tasto, si illuminerà la spia corrispondente.
Si illumina dopo avere premuto il tasto START.
= lavage
= lavaggio
= rinçage
= risciacquo
= essorage 32
La fase di centrifuga è molto importante per la preparazione ad una buona asciugatura ed il vostro modello è dotato della massima flessibilità per ogni vostra esigenza. Premendo questo tasto, si può ridurre la massima velocità di centrifuga possibile per
il programma selezionato, fino alla sua completa esclusione (le spie giri centrifuga sono spente). Per riattivare la centrifuga, è sufficiente premere nuovamente il tasto, fino al raggiungimento della velocità scelta. Per la salvaguardia dei tessuti, non è possibile aumentare la velocità oltre quella automaticamente indicata al momento della selezione del programma. E' possibile modificare la velocità della centrifuga in qualsiasi momento,
anche senza portare la macchina in PAUSA.
= centrifuga
I L
Page 33
DE TASTE SCHLEUDERDREHZAHL
Die Schleuderphase ist sehr wichtig für eine gute Trocknung der Wäsche.Auch hier kann Ihr Gerät sich sehr flexibel an Ihre Bedürfnisse anpassen. Durch Drücken dieser Taste kann die für das gewählte
Programm höchstmögliche Schleudertourenzahl herunterreduziert oder die Schleuderung ganz ausgeschlossen werden (in diesem Fall sind die Anzeigen der Tourenzahl ausgeschaltet). Um den Schleudergang wieder zu aktivieren, brauchen Sie nur die Taste erneut zu drücken, bis die gewünschte Tourenzahl angezeigt wird. Um die Gewebe zu schonen, ist es nicht möglich, eine höhere Schleuderdrehzahl einzustellen, als die, die bei der Programmwahl automatisch
angezeigt wird. Die Schleuderdrehzahl kann zu jedem Zeitpunkt des Programms eingestellt werden. Dabei brauchen Sie die Taste PAUSE nicht zu betätigen.
SCHLEUDERDREHZAHLANZEIGEN Wenn Sie ein Programm wählen, wird die für dieses Programm höchstmögliche Schleudergeschwindigkeit durch das Aufleuchten der entsprechenden Anzeige automatisch angezeigt. Wenn Sie mit der Taste für die Schleuderdrehzahl eine niedrigere Tourenzahl wählen, leuchtet die
entsprechende Anzeige auf. ANZEIGE PROGRAMMSTART Sie leuchtet auf, sobald die Taste START gedrückt wurde.
LEUCHTANZEIGEN PROGRAMMPHASE
CZ
EN
TLAâÍTKO VOLBA ODST¤EDùNÍ Fáze odstfieìování je velmi dÛleÏitá pro pfiípravu dobrého usu‰ení. Vበmodel je vybaven tak, aby byl schopen vyhovût v‰em Va‰im potfiebám. Stisknutím tohoto tlaãítka lze sníÏit maximální rychlost otáãek odstfiedûní a podle potfieby lze zcela vylouãit odstfiedûní
(kontrolky odstfiedûní jsou vypnuté). Pro nové spu‰tûní odstfieìování staãí znovu stisknout tlaãítko a nastavit ho aÏ na poÏadovanou rychlost. Pro ochranu tkanin není moÏné nastavit rychlost vy‰‰í, neÏ je rychlost, která se automaticky stanovuje v okamÏiku zvolení programu. Rychlost odstfieìování je moÏné zmûnit kdykoli, spotfiebiã nemusí b˘t v reÏimu PAUSA.
SPIN SPEED BUTTON
KONTROLKY OTÁâKY ODST¤EDùNÍ V okamÏiku zvolení programu bude
maximální moÏná rychlost odstfieìování automaticky zobrazena rozsvícením pfiíslu‰né kontrolky. Pokud si zvolíte niωí rychlost pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka, rozsvítí se odpovídající kontrolka.
SPIN SPEED INDICATOR LIGHT
KONTROLKA „ZAâÁTEK PROGRAMU“ Tato kontrolka se rozsvítí po stisknutí tlaãítka START.
PROGRAMME START LIGHT
KONTROLKY ZNÁZOR≈UJÍCÍ FÁZI PROGRAMU
WASH STAGE INDICATOR LIGHTS
The spin cycle is
very important to remove as much water as possible from the laundry without damaging the fabrics. You can adjust the spin speed of the machine to suit your needs. By pressing this button, it is possible to reduce the maximum speed, and if you wish, the spin cycle can be cancelled (the spin speed indicator light are off). To reactivate the spin cycle is enough to press the button until you reach the spin speed you would like to set. For not
damage the fabrics, it is not possible to increase the speed over that automatically suitable during the selection of the program. It is possible to modify the spin speed in any moment, also without to pause the machine.
When you set a program, the maximum possible spin speed will be automatically shown by the relevant indicator light. Choosing a smaller spin speed by the appropriate button, the relevant indicator light will go on.
This
lights up when the START button has been pressed.
= Hauptwäsche
= Hlavní praní
= main wash
= Spülen
= Máchání
= rinse
= Odstfiedûní
= spin
= Schleudern
33
Page 34
IT
FR LES VOYANTS DES TOUCHES
SPIE TASTI
Ces témoins s’allument lorsque qu’une option est choisie Si une option
est incompatible avec le programme, le témoin de l’option clignotera puis s’éteindra.
Si accendono quando i rispettivi tasti vengono premuti. Nel caso in cui sia stata selezionata un’ opzione non compatibile con il programma scelto la luce sul pulsante prima lampeggia e dopo si spegne.
MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE AVEC OFF
MANOPOLA PROGRAMMI CON OFF
ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS. LORSQUE L’ON SELECTIONNE
UN PROGRAMME, APRES QUELQUES SECONDES, UN VOYANT D’ESSORAGE S’ALLUME. POUR ETEINDRE LE SIGNAL LUMINEUX, TOURNER LA MANETTE DES PROGRAMMES SUR LA POSITION OFF.
34
PUO RUOTARLA NEI DUE SENSI. QUANDO SI SELEZIONA UN PROGRAMMA, DOPO ALCUNI SECONDI , SI ACCENDE UNA SPIA DELLA CENTRIFUGA. PER SPEGNERE LA SEGNALAZIONE LUMINOSA RUOTARE LA MANOPOLA PROGRAMMI SULLA POSIZIONE OFF.
Appuyez sur la touche "MARCHE/PAUSE"
pour commencer le cycle.
Premere il tasto "Avvio/Pausa" per iniziare il ciclo di lavaggio
Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci.
Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio.
A la fin du lavage, mettez la machine à l' arrêt en tournant la manette programmes sur la
position "OFF"
A fine ciclo spegnere la lavabiancheria portando la manopola programmi in posizione "OFF".
NOTE: LORS DE LA MISE EN MARCHE DU CYCLE DE LAVAGE SUIVANT, LE SELECTEUR DE PROGRAMME DOIT ETRE REMIS EN POSITION OFF AVANT DE SELECTIONNER ET DE LANCER LE PROGRAMME SUIVANT.
NOTA: LA MANOPOLA PROGRAMMI DEVE ESSERE SEMPRE PORTATA IN POSIZIONE DI OFF ALLA FINE DI UN LAVAGGIO E PRIMA DI SELEZIONARNE UNO NUOVO.
M
N
Page 35
DE TASTENANZEIGE Sie leuchten auf, sobald die entsprechenden Tasten gedrückt werden. Falls eine Option gewählt wird, die mit dem eingestellten Programm nicht kompatibel ist, blinkt die Anzeige auf der Taste zuerst, dann erlischt sie.
PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT OFF
CZ
EN
KONTROLKY TLAÖÍTEK
BUTTONS INDICATOR
LIGHT
Tyto kontrolky se rozsvítí tehdy, kdyÏ stisknete pfiíslu‰ná tlaãítka. Pokud zvolíte funkci, kterou není moÏné kombinovat s nastaven˘m programem, pfiíslu‰ná kontrolka bude nejdfiíve blikat a poté zhasne.
These light up when the relevant buttons are pressed. If an option is selected that is not compatible with the selected programme then the light on the button first flashes and then goes off.
VOLIâ PROGRAMÒ S OFF
PROGRAMME
SELECTOR WITH OFF POSITION
KANN IN BEIDE RICHTUNGEN GEDREHT. WENN EIN PROGRAMM EINGESTELLT WIRD, LEUCHTET NACH EINIGEN SEKUNDEN EINE DER ANZEIGEN DER SCHLEUDERDREHZAHL AUF. UM DIE LEUCHTANZEIGE ZU LÖSCHEN, DREHEN SIE DEN PROGRAMMWAHLSCHA LTER AUF OFF
LZE JÍM OTÁâET V OBOU SMùRECH. MÒÎETE JEJ TOâIT DO DVOU SMùRÒ. PO VOLBù NùKTERÉHO PROGRAMU SE PO NùKOLIKA SEKUNDÁCH ROZSVÍTÍ KONTROLKA ODST¤EDIVKY. POOTOâENÍM
VOLIâE DO POLOHY OFF VYPNETE SVùTELNOU SIGNALIZACI PROGRAMÒ.
ROTATES IN BOTH DIRECTIONS. WHEN THE PROGRAMME SELECTOR IS TURNED A SPIN INDICATOR LIGHTS WILL GO ON. N.B. TO SWITCH OFF THE MACHINE, TURN THE PROGRAMME SELECTOR TO THE OFF POSITION.
Drücken Sie die START-Taste, um das Programm zu starten.
Stisknûte tlaãítko "Start/Pausa" a spusÈte cyklus praní.
Press the "Start/Pause" button to start the selected cycle.
Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen.
Prací cyklus probíhá s voliãem programÛ nastaven˘m na urãitém programu, a to aÏ do konce praní. Po ukonãení cyklu vypnûte praãku nastavením voliãe programu do polohy “OFF”.
The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends. Switch off the washing machine
by turning the selector to OFF.
Am Ende des Waschprogrammes schalten Sie das Gerät ab durch Drehen des Wahlschalters auf die Position OFF
HINWEIS: DREHEN SIE IMMER NACH BEENDIGUNG DES PROGRAMMS, UND BEVOR SIE EIN NEUES PROGRAMM EINSTELLEN, DEN PROGRAMMWAHLSCHA LTER AUF DIE POSITION AUS.
POZNÁMKA: VOLIâ PROGRAMÒ MUSÍ B¯T PO UKONâENÍ PRANÍ VÎDY P¤ESTAVEN DO POLOHY OFF, TEPRVE PAK MÒÎETE ZVOLIT NOV¯ PROGRAM.
NOTE: THE
PROGRAMME SELECTOR MUST BE RETURN TO THE OFF POSITION AT THE END OF EACH CYCLE OR WHEN STARTING A SUBSEQUENT WASH CYCLE PRIOR TO THE NEXT PROGRAMME BEING SELECTED AND STARTED. 35
Page 36
FR
CHAPITRE 7
TABLEAU DES PROGRAMMES MANETTE DES PROGRAMME DE LAVAGE SUR:
PROGRAMME POUR:
Tissus résistants
CHARGE MAXI kg
TEMP. °C
CHARGE DE LESSIVE
I
3,5
90°
●
●
**
3,5
60°
●
●
**
3,5
40°
●
●
Couleurs délicates
3,5
30°
●
●
Couleurs résistantes
2
50°
●
●
Couleurs délicates
2
40°
●
●
2
30°
●
●
Blanc
Coton, lin, chanvre
Coton, mixte
Couleurs résistantes Couleurs résistantes
Tissus mixtes et Synthétiques Synthétiques (Nylon, mixtes de coton) Mixtes, Synthétiques délicats
Chemises
Délicat
2
30°
●
●
Laine Synthétiques acryliques
Laine “lavable en machine” Lavage main
1
30°
●
●
EcoMix 20°
3,5
20°
●
●
Essorage Energique/Unique ment vidange
-
-
Rinçage
-
-
Tissus résistants Tissus
mixtes
1
30°
●
●
Tissus résistants Tissus mixtes
2
30°
●
●
Tissus résistants
2
40°
●
●
Speciaux
Tissus très délicats
36
●
Page 37
Notes importantes
** Programmes coton standard selon EU No 1015/2010 et No 1061/2010 PROGRAMME COTON à 60°C PROGRAMME COTON à 40°C Ces
programmes sont prévus pour laver du linge normalement sal. Ils sont les plus performants en termes de consommation d’eau et d’énergie pour laver du linge en coton. Ces programmes spécifiques ont été développés pour être conformes aux préconisations de température inscrites sur les étiquettes des vêtements. La température de l’eau peut légèrement varier suivant la température déclarée. Le programme “Rapide 30 minutes” peut également servir de prélavage en cas de linge très
sale, avant de sélectionner le programme de lavage principal.
Recommandations sur l’utilisation de la lessive à différentes températures Pour le linge blanc très sale, il est recommandé d’utiliser les programmes coton à partir de 60°C et une lessive en poudre (heavy duty). En effet, celle-ci contient des agents blanchissants et garantit d’excellents résultats de lavage à moyenne/haute température. Pour les programmes entre 40°C et 60°C, le type de lessive doit être choisi en
fonction des textiles, des couleurs et du degré de salissure. En général, il est recommandé d’utiliser une lessive en poudre pour le linge «blanc» résistant très sale. Pour le linge de couleurs avec un léger degré de salissure, il est conseillé d’utiliser une lessive liquide ou en poudre «respectant les couleurs». Pour les programmes de lavage à température inférieure à 40°C, il est recommandé d’utiliser des lessives liquides ou des lessives appropriées pour le lavage à basse
température. Pour le lavage de la laine ou de la soie, utilisez uniquement des lessives spécialement formulées pour ces tissus. Respectez les instructions de dosage qui figurent sur les emballages de votre lessive. 37
Page 38
IT
CAPITOLO 7
TABELLA PROGRAMMI PROGRAMMA PER:
Tessuti resistenti
SELEZIONE PUNTATORE MANOPOLA PROGRAMMI SU:
Bianchi
CARICO DETERSIVO
CARICO MAX kg
TEMP. °C
3,5
90°
●
●
I
Cotone, lino, canapa Colorati resistenti
**
3,5
60°
●
●
Colorati resistenti
**
3,5
40°
●
●
Colorati delicati
3,5
30°
●
●
Tessuti misti e sintetici
Colorati resistenti
2
50°
●
●
Sintetici (Nylon Perlon) misti di cotone
Colorati
delicati
2
40°
●
●
camicie
2
30°
●
●
Delicati
2
30°
●
●
Lana "lavabile in lavatrice" Lavaggio a mano
1
30°
●
●
EcoMix 20°
3,5
20°
●
●
Centrifuga forte/ Solo scarico
-
-
Risciacqui
-
-
Tessuti resistenti/misti
1
30°
●
●
Tessuti resistenti/misti
2
30°
●
●
2
40°
●
●
Cotone, misti
Misti, sintetici delicati
Tessuti delicati
Speciali
Biancheria in lana Sintetici (Dralon, Acrylico, Trevira)
Tessuti resistenti
38
●
Page 39
Note da considerare
** PROGRAMMI COTONE DI PROVA SECONDO (EU) No 1015/2010 e No 1061/2010. PROGRAMMA COTONE con temperatura
di 60°C PROGRAMMA COTONE con temperatura di 40°C Questi programmi sono indicati per lavare capi di cotone normalmente sporchi e sono i più efficienti in termine di consumo combinato di acqua e energia per lavaggi di biancheria in cotone. Questi programmi sono stati sviluppati per essere conformi con le temperature di lavaggio delle etichette degli indumenti e la temperatura effettiva dell’ acqua potrebbe differire leggermente da quella dichiarata dal ciclo. Il programma
“Rapido 30 minuti” può essere, inoltre, utilizzato come ciclo di prelavagg io nel caso di car ichi par ticolarmente sporchi selezionando successivamente il programma principale desiderato.
Raccomandazioni sull’uso del detersivo alle varie temperature Per lavaggi con programmi cotone a temperature > = a 60°C su capi bianchi resistenti molto sporchi si consiglia l’utilizzo di un detersivo in polvere normale (heavy-duty) in quanto contenente agenti sbiancanti che alle
temperature medio alte fornisce ottime prestazioni. Per lavaggi con programmi a temperature fra 60°C e 40°C la scelta del tipo di detersivo deve essere fatta in funzione del tessuto, colori e grado di sporco. In linea generale per bucati di bianchi resistenti con un elevato grado di sporco il detersivo consigliato è la polvere normale, in presenza di colorati e in assenza di macchie difficili è consigliabile l’utilizzo di detersivi liquidi o polveri indicati per la protezione dei
colori. Per lavaggi a basse temperature <40°C è consigliabile l’utilizzo di detersivi liquidi o polveri specificamente indicate per le basse temperature. Per il lavaggio di lana e sete utilizzare esclusivamente detersivi specifici per lana. Per un corretto uso e dosaggio del detersivo si consiglia di seguire le istruzioni riportate sulle confezioni di detergente. 39
** VERGLEICHSPROGRAMME FÜR BAUMWOLLE LT. (EU) Nr. 1015/2010 und Nr. 1061/2010. PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 60°C PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 40°C Diese Programme sind geeignet zum Waschen von normal verschmutzten Wäschestücken aus Baumwolle und sind hierfür die sparsamsten Programme, was den Strom- und Wasserverbrauch
betrifft. Sie weisen unter Umständen eine längere Programmlaufzeit auf. Die Programme wurden speziell auf die Angaben der Wäschepflegeetiketten in den Textilien hin optimiert. Die tatsächliche Wassertemperatur kann leicht von der im Programm deklarierten Temperatur abweichen. Das Schnellprogramm 30 Minuten kann auch als Vorwaschprogramm für stark verschmutzte Wäsche benutzt werden. Wählen Sie danach das gewünschte Hauptwaschprogramm.
Empfehlungen zur Verwendung des
richtigen Waschmittels bei unterschiedlichen Waschtemperaturen Für Waschprogramme für Baumwolle bei Waschtemperatur über 60°C, z.B. für weiße Kochwäsche, empfehlen wir ein normales Waschmittel in Pulverform (Vollwaschmittel), da die darin enthaltenen Bleichmittel die beste Wirkung bei mittleren und hohen Temperaturen entfalten. Zum Waschen bei niedrigeren Temperaturen zwischen 40°C und 60°C wählen Sie das richtige Waschmittel je nach Gewebeart, Farbe und Verschmutzungsgrad.
Generell empfiehlt sich für weiße, widerstandsfähige Wäsche mit hohem Verschmutzungsgrad ein Vollwaschmittel in Pulverform, während für Buntwäsche oder für nicht besonders verschmutzte Wäsche ein Flüssigwaschmittel oder ein Colorwaschmittel in Pulverform am besten geeignet sind. Für die Wäsche bei weniger als 40°C empfiehlt sich ein Flüssigwaschmittel oder ein speziell für niedrige Waschtemperaturen geeignetes Pulverwaschmittel. Zum Waschen von Wolle und Seide verwenden Sie nur
spezielle Feinwaschmittel für Wolle. Zur korrekten Dosierung und Verwendung des Waschmittels befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers auf der Waschmittelpackung. 41
Page 42
CZ
KAPITOLA 7
Tabulka pracích programå
PROGRAM PRO
Odolné tkaniny Bavlna, len
Bavlna, smësné
Smësné, jemné syntetické
MAX. NÁPLÑ kg
VOLBA TEPLOTY °C
Speciální programy
I
90°
●
●
**
3,5
60°
●
●
**
3,5
40°
●
●
Jemné barevné tkaniny
3,5
30°
●
●
Barevné odolné tkaniny
2
50°
●
●
Jemné barevné tkaniny
2
40°
●
●
Ko‰ile
2
30°
●
●
Jemné tkaniny
2
30°
●
●
Vlna urãená k praní v praãce Ruãní
praní
1
30°
●
●
EcoMix 20°
3,5
20°
●
●
Intenzivní odstfiedûní / Pouhé vypu‰tûní vody
-
-
-
-
Odolné tkaniny/ Smësné a syntetické tkaniny
1
30°
●
●
Odolné tkaniny/ Smësné a syntetické tkaniny
2
30°
●
●
Odolné tkaniny
2
40°
●
●
Barevné odolné tkaniny
Velmi jemné tkaniny
42
NÁSYPKA
PRACÍCH PROSTÜEDKÅ
3,5
Bílé tkaniny
Barevné odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny Syntetické tkaniny (silon, perlon), smësná bavlna
VOLBA UKAZATELE VOLIÖE PROGRAMÅ NA:
Máchání
●
Page 43
Prosím, püeötëte si tyto poznámky:
** TESTOVÁNÍ PROGRAMÒ NA BAVLNU DLE (EU) ã. 1015/2010 a ã. 1061/2010. PROGRAM
BAVLNA pfii teplotû 60°C PROGRAM BAVLNA pfii teplotû 40°C Tyto programy jsou vhodné pro praní bûÏnû zneãi‰tûného bavlnûného prádla a jsou nejúãinnûj‰í s ohledem na kombinovanou spotfiebu vody a energie pro praní bavlny. Tyto programy byly vytvofieny v souladu s popisky teplot praní na obleãení a skuteãná teplota vody mÛÏe b˘t mírnû odli‰ná od té deklarované v cyklu. Tento 30 minutovÿ program je moïné pouïít také pro püedepraní silnë zaäpinëného prádla püed nastavením hlavního
pracího programu.
Doporučení pro použití pracího prostředku při různých teplotách K praní s programy pro bavlnu a při teplotě > = 60°C příliš znečištěného odolného prádla se doporučuje použití práškového pracího prostředku, neboť (heavy-duty) obsahuje bělicí látky, které při středně vysokých teplotách dosahují výborných výsledků. Na praní při programech a při teplotě mezi 40°C a 60°C výběr typu pracího prostředku musí zohledňovat druh textilie, barvu a stupeň znečištění. Ve
všeobecnosti se na praní bílého odolného prádla při vysokém stupni znečištění doporučuje použít práškový prací prostředek, na praní barevného prádla bez zaschlých skvrn se doporučuje použít tekutý prací prostředek nebo práškový prací prostředek se systémem ochrany barev. Na praní při teplotě <40°C se doporučuje použít tekutý prací prostředek nebo práškový prací prostředek určený na praní při nízkých teplotách. Na praní vlny a hedvábí používejte prací prostředek určený výhradně
na vlnu. Pro správné použití a dávkování pracího prostředku se doporučuje dodržovat pokyny uvedené na obalu pracího prostředku.
** STANDARD COTTON PROGRAMMES ACCORDING TO (EU) No 1015/2010 and No 1061/2010 COTTON PROGRAMME with a temperature of 60°C COTTON PROGRAMME with a temperature of 40°C These programmes are suitable to clean normally soiled cotton laundry and they are the most efficient programmes
in terms of combined energy and water consumptions for washing cotton laundry. These programmes have been developed to be compliant with the temperature on the wash label on the garments and the actual water temperature may slightly differ from the declared temperature of the cycle. The 30 minute rapid programme can also be used as a prewash cycle in the case of heavily soiled garments, before selecting the main wash programme.
Recommendations on the use of detergent at
various temperatures When washing heavily soiled whites, we recommend using cotton programs of 60°C or above and a normal washing powder (heavy duty) that contains bleaching agents that at medium/high temperatures provide excellent results. For washes between 40°C and 60°C the type of detergent used needs to be appropriate for the type of fabric and level of soiling. Normal powders are suitable for “white” or colour fast fabrics with high soiling, while liquid detergents or
“colour protecting” powders are suitable for coloured fabrics with light levels of soiling. For washing at temperatures below 40°C we recommend the use of liquid detergents or detergents specifically labeled as suitable for low temperature washing. For washing wool or silk, only use detergents specifically formulated for these fabrics. For dosage amounts please follow the instructions on the detergent package label. 45
Page 46
FR
46
IT
CHAPITRE 8
CAPITOLO 8
SELECTION
SELEZIONE PROGRAMMI
L’appareil dispose de 4 groupes de programmes différents pour laver tous types de tissus et selon différents degrés de salissure en attribuant au type de lavage, la température et la durée (voir tableau des programmes de lavage).
Per trattare i vari tipi
di tessuto e le varie gradazioni di sporco, la lavatrice ha 4 fasce di programmi diversi per tipo di tessuto, temperatura e durata (vedere tabella programmi di lavaggio).
1. TISSUS RÉSISTANTS Ces programmes sont destinés à accomplir des lavages et des rinçages avec le maximum d’efficacité.Ils sont entrecoupés de cycles d’essorages qui offrent des résultats parfaits sur le rinçage. L’essorage final retire le maximum d’eau contenue dans les
tissus.
1. TESSUTI RESISTENTI I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui, intervallati da fasi di centrifuga, assicurano un perfetto risciacquo. La centrifuga finale alla massima velocità assicura un’ottima strizzatura.
2. TISSUS MIXTES ET SYNTHÉTIQUES La combinaison d’un système de lavage efficace, une rotation optimum du tambour et l’autogestion du niveau d’eau assurent des résultats
de lavage excellents, pendant qu’un rinçage délicat évite les faux plis.
2. TESSUTI MISTI E SINTETICI Il lavaggio ed il risciacquo sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto e nei livelli di acqua. La centrifuga ad azione delicata, assicura una ridotta formazione di pieghe sui tessuti.
3. TISSUS TRÈS DÉLICATS Il s’agit d’un nouveau concept de lavage qui alterne des moments de brassage et de trempage du linge; ce processus est
particulièrement indiqué pour le lavage de tissus extrêmement délicats. Le lavage et le rinçage sont effectués à pleine eau afin d’obtenir les meilleures prestations.
3. TESSUTI DELICATISSIMI E’ un nuovo concetto di lavaggio in quanto alterna momenti di lavoro a momenti di pausa, particolarmente indicato per il lavaggio di tessuti molto delicati. Il lavaggio e i risciacqui sono eseguiti con alto livello di acqua per assicurare le migliori
prestazioni.
PROGRAMME LAINE & LAVAGE A LA MAIN Ce programme permet le lavage de vêtements en laine dit " lavable en machine ", et de vêtements qui indiquent " lavable à la main " sur les étiquettes. Ce programme atteint la température maximum de 30°C. Il est suivi de 3 phases de rinçage, une phase permettant l’utilisation d’un assouplissant, et une phase d’essorage à vitesse modérée.
PROGRAMMA LANA & MANO Questo programma
effettua un ciclo di lavaggio dedicato ai tessuti in “Lana lavabile in lavatrice” o per i capi da lavare esclusivamente a mano. Il programma raggiunge una temperatura di 30°C e termina con 3 risciacqui e una centrifuga delicata.
Page 47
DE
CZ
EN
KAPITEL 8
KAPITOLA 8
CHAPTER 8
PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL
VOLBA
PROGRAMÅ
SELECTION
Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können,bietet Ihnen diese Waschmaschine 4 Programmtypen für unterschiedliche Gewebearten,Temperaturen und Programmdauer (siehe Programmtabelle) an .
Pro råzné typy tkaniny s råznÿm stupnëm zaäpinëní má praöka 4 okruhy programå rozdëlenÿch podle druhu praní, teploty a doby praní (viz tabulka programå).
For the various types of fabrics and
various degrees of dirt the washing machine has 4 different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes).
1. UNEMPFINDLICHE STOFFE Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung.
1. ODOLNÉ
TKANINY Tyto programy byly navrïeny tak, aby se dosáhlo nejlepäích vÿsledkå praní a máchání. Krátké odstüed’ování zaüazené po kaïdém máchání zajiät’uje dokonalé vymáchání prádla. Závëreöné odstüed’ování zajiät’uje vyääí úöinnost püi odstrañování vody z prádla.
1 RESISTANTS FABRICS The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of
water.
2. MISCHGEWEBE UND KUNSTFASERN Das Waschen und Spülen dieser Gewebearten ist durch die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte Wasserniveau besonders wirksam. Das Schonschleudern verhindert außerdem die Bildung von Falten in der Wäsche.
2. SMËSNÉ A SYNTETICKÉ TKANINY U hlavního praní je dosahováno nejlepäích vÿsledkå díky promënlivÿm rytmickÿm otáökám pracího bubnu a vÿäce hladiny napouätëné vody.
Jemné odstüed’ování zamezí nadmërnému pomaökání prádla.
2 MIXED AND SYNTHETIC FABRICS The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased.
3. HOCHEMPFINDLICHE STOFFE Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Wasch- und Einweichphasen ist besonders geeignet für die Wäsche feinster Textilien. Die Spülgänge
werden mit hohem Wasserstand durchgeführt, um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern.
3. VELMI JEMNÉ TKANINY Jedná se o zcela nov˘ kompletní program praní, s cyklem, kter˘ sám reguluje aktivnost a pausu programu, uzpÛsoben pfiedev‰ím pro praní velmi jemn˘ch tkanin. Praní a máchání budou provedeny s velk˘m mnoÏstvím vody k dosaÏení nejlep‰ích v˘sledkÛ.
3 SPECIAL DELICATE FIBRES This is a new wash cycle which alternates
washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics. The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results.
PROGRAM VLNA & RUâNÍ PRANÍ Tento program provádí prací cyklus pro jemné tkaniny, urãen˘ k praní “Vlny, kterou lze prát v praãce” nebo pro textil, urãen˘ v˘luãnû k ruãnímu praní. Program dosáhne teploty 30°C a konãí tfiemi mácháními a jemn˘m odstfiedûním.
WOOL
& HAND WASH PROGRAMME This programme allows a complete washing cycle for garments specified as “Machine-Washable” Wool fabrics and laundry items specified as “Hand Wash only” on the fabric label. The programme has a maximum temperature of 30°C and concludes with 3 rinses, one for fabric conditioner, and a slow spin.
PROGRAMM WOLLE & HANDWÄSCHE Mit diesem Programm kann speziell dafür gekennzeichnete, maschinenwaschbare Wolle
(s. Wäschezeichen) oder Textilien, die nur zur Handwäsche empfohlen werden (s. Wäschezeichen), mit der Maschine gewaschen werden und man spart sich so die aufwendige Handwäsche. Die max. Waschtemperatur liegt bei 30°C. Das Programm arbeitet mit geringen, sanften Trommelbewegungen während des Waschvorgangs und endet mit drei Spülgängen sowie einem sanften Schleudergang bei niedriger Drehzahl.
47
Page 48
FR
48
IT
4. SPECIAUX
4. SPECIALI
PROGRAMME “EcoMix” Ce programme innovant permet de mélanger les couleurs et les textiles tels que le coton, les mixtes et les synthétiques à une température de 20°C, avec un résultat impeccable. Ce programme permet de réduire la consommation de 40% par rapport à un programme coton normal
à 40°C.
PROGRAMMA “EcoMix “ Questo innovativo programma consente di lavare insieme capi di diversi colori e tessuti quali cotone, misti e sintetici alla temperatura di 20°C, con prestazioni ottimali. Il consumo di questo programma risulta essere circa il 40% di quello di un normale Cotone 40°C.
ESSORAGE ET VIDANGE Ce programme effectue un essorage élevé en tours minutes, qui peut être éventuellement réduit ou arrêté dans le cas
d’une vidange seule.
CENTRIFUGA & SOLO SCARICO Questo programma effettua una centrifuga alla massima velocità, eventualmente riducibile tramite il tasto centrifuga, o annullabile nel caso si voglia effettuare solo lo scarico.
PROGRAMME SPÉCIAL “RINÇAGE” Ce programme effectue trois rinçages et un essorage intermédiaire (qui peut être réduit ou supprimé en agissant sur la touche appropriée). Il peut être utilisé pour rincer tous
types de tissus, par exemple après un lavage à la main.
PROGRAMMA SPECIALE “RISCIACQUI” Questo programma effettua 3 risciacqui della biancheria con centrifuga intermedia (eventualmente riducibile o annullabile tramite l’apposito tasto). E’ utilizzabile per risciacquare qualsiasi tipo di tessuto, ad esempio dopo un lavaggio effettuato a mano.
Page 49
DE
CZ
EN
4. SPEZIALPROGRAMM
4. Speciální programy
4. SPECIALS
“EcoMix”-PROGRAMM Mit diesem Waschprogramm können Sie gleichzeitig farbechte Textilien aus Baumwolle, Mischgeweben und Kunstfasern bei einer Temperatur von nur 20°C waschen. Der Energieverbrauch liegt dabei rund 40% unter dem eines herkömmlichen
40°C Baumwollwaschprogramms.
"EcoMix" PROGRAM
"EcoMix" PROGRAMME
Tento inovativní program vám umoÏÀuje spoleãné praní rÛzn˘ch typÛ látek a barev, jako je bavlna, syntetické a smûsné látky pfii teplotû 20°C a nabízí v˘jimeãn˘ prací úãinek. Spotfieba energie tohoto programu je pfiibliÏnû 40% pfii standardním 40°C programu pro bavlnu.
This innovative programme, allows you to wash different fabrics and colours together, such as
cottons, synthetics and mixed fabrics at only 20°C and provides an excellent cleaning performance. Consumption on this program is about 40% of a conventional 40°C. cottons wash.
SCHLEUDERN&ABPUMPEN
ODST¤EëOVÁNÍ A SAMOSTATNÉ VYPOU·TùNÍ Tento program provádí odstfieìování pfii maximální rychlosti, pfiípadû rychlosti sníÏené pomocí tlaãítka Odstfieìování nebo s moÏností jeho vynulování, pokud si pfiejete pouze samostatné vypou‰tûní.
SPIN & DRAIN
SPECIÁLNÍ PROGRAM “MÁCHÁNÍ” Tento program provádí 3 máchání prádla s prÛbûÏn˘m odstfieìováním (které lze pfiípadnû sníÏit nebo zru‰it pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka). PouÏívá se pro máchání v‰ech typÛ tkanin, napfi. i po praní v ruce.
SPECIAL “RINSE” PROGRAMME This programme carries out three rinses with a intermediate spin (which can be reduced or excluded by using the correct button). It can be used for rinsing any
type of fabric, eg. use after handwashing.
Nach Anwahl dieses Sonderprogramms wird ein kompletter Schleuderzyklus mit anschließendem Abpumpen durchgeführt. Die Schleuderdrehzahl kann dabei stufenweise runterreguliert bzw. sogar komplett deaktiviert werden, um nur abzupumpen.
SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN” Das Programm Spülen führt drei Spülgänge aus mit letztem Schleudergang, der evtl. reduziert oder ganz ausgeschlossen werden kann
(drücken Sie die entsprechende Taste). Geeignet zum Spülen jedweder Gewebeart, z.B. nach dem Waschen per Hand.
The spin programme completes the spin at the maximum spin speed, this can be reduced by using the Spin Speed option button or excluded if you want drain only.
49
Page 50
FR EXPRESS 30°C – RAPIDE 14’
LAVAGGIO GIORNALIERO
30°C - CICLO RAPIDO 14’
Un cycle complet de lavage(lavage, rinçage et essorage), capable de laver en environ 14 minutes: - une charge maximum de 1 kg - des textiles légèrement sales (coton et textiles mixtes) Nous recommandons avec ce programme de mettre 20% de produit lessiviel (par rapport à un dosage normal), afin d’éviter de gaspiller du produit lessiviel.
Ciclo di lavaggio completo (lavaggio, risciacquo e centrifuga) in grado di
lavare in circa 14 minuti: - carichi massimi fino a 1 kg; - tessuti poco sporchi (cotone e misti) Con questo programma si raccomanda di usare solo il 20% del detersivo normalmente usato per evitare sprechi inutili.
EXPRESS 30°C - RAPIDE 30’
LAVAGGIO GIORNALIERO 30°C - CICLO RAPIDO 30’
Un cycle complet de lavage(lavage, rinçage et essorage), capable de laver en environ 30 minutes: - une charge maximu de 2 kg - des textiles légèrement
sales (coton et textiles mixtes) Nous recommandons avec ce programme de mettre 20% de produit lessiviel (par rapport à un dosage normal), afin d’éviter de gaspiller du produit lessiviel
Ciclo di lavaggio completo (lavaggio, risciacquo e centrifuga) in grado di lavare in circa 30 minuti: - carichi massimi fino a 2 kg; - tessuti poco sporchi (cotone e misti) Con questo programma si raccomanda di usare solo il 20% del detersivo normalmente
usato per evitare sprechi inutili.
LAVAGE 59 MN Ce programme spécialement conçu maintient la performance de lavage de haute qualité, tout en réduisant considérablement la période de lavage. Le programme est conçu pour un lot maximum de 2 kg et il est prévu pour le linge en coton ou en fibres non résistantes à 40°C. Le programme se termine avec 2 rinçages et un essorage de haute vitesse.
50
IT
LAVAGGIO 59’ Questo programma
è stato studiato per avere la massima qualità di lavaggio ma con il grande vantaggio di una consistente riduzione della durata del tempo di lavaggio. Il ciclo di lavaggio è in grado di lavare ad una temperatura di 40°C con un carico massimo di 2 kg e si conclude con 2 risciacqui ed una centrifuga ad alta velocità.
Page 51
DE
CZ
EN
TÄGLICHER WASCHGANG 30°C – SCHNELLPROGRAMM 14 MINUTEN Es handelt sich um einen kompletten Waschgang (Waschen,Spülen,Schleudern), der nur ca.14 Minuten dauert und besonders empfohlen wird für: - maximale Wäscheladungen von 1 kg - leicht verschmutzte Wäschestücke (Beumwolle und Mischgewebe) Um eine Verschwendung des Waschmittels zu vermeiden, empfehlen wir, nur 20% der normalerweise benutzten Waschmitteldosis zu nehmen.
KAÎDODENNÍ
PRANÍ NA 30 °C 14’ RYCHL¯ CYKLUS Kompletní cyklus praní (praní, máchání, odstfieìování) je schopen vyprat za pfiibliÏnû 14 minut: Maximální dávka aÏ do 1 kg; Jemnû zneãi‰tûné prádlo (bavlna a smûsné) U tohoto programu, aby se zabránilo zbyteãnému pl˘tvání, doporuãujeme pouÏívat pouze 20 % z bûÏnû poÏívaného pracího prostfiedku.
DAILY WASH 30°C – FAST 14’
TÄGLICHER WASCHGANG 30°C – SCHNELLPROGRAMM 30 MINUTEN Es handelt sich um
einen kompletten Waschgang (Waschen, Spülen, Schleudern), der nur ca. 30 Minuten dauert und besonders empfohlen wird für: - maximale Wäscheladungen von 2 kg - leicht verschmutzte Wäschestücke (Beumwolle und Mischgewebe) Um eine Verschwendung des Waschmittels zu vermeiden, empfehlen wir, nur 20% der normalerweise benutzten Waschmitteldosis zu nehmen.
KAÎDODENNÍ PRANÍ NA 30 °C 30’ RYCHL¯ CYKLUS Kompletní cyklus praní (praní, máchání,
odstfiedûní) je schopen vyprat za pfiibliÏnû 30 minut: maximální dávka aÏ do 2 kg; jemnû zneãi‰tûné prádlo (bavlna a smûsné) U tohoto programu, aby se zabránilo nadbyteãnému pl˘tvání, doporuãujeme pouÏívat pouze 20 % z bûÏnû poÏívaného pracího prostfiedku.
DAILY WASH 30°C – FAST 30’
KURZPROGRAMM 59’ Dieses besondere Programm wurde entwickelt, um die besten Waschergebnisse zu erzielen, mit dem Vorteil einer spürbaren Zeiteinsparung durch
die Reduzierung der Programmdauer. Der Waschzyklus arbeitet mit einer Temperatur von 40°C bei maximal 2 kg Wäsche und endet mit 2 Spülgängen und einem Schleudergang bei hoher Tourenzahl.
PRANÍ 59’ Tento program byl navrÏen tak, aby poskytl maximální kvalitu praní s velkou v˘hodou, která spoãívá ve v˘razném zkrácení doby praní. Prací cyklus pere pfii teplotû 40°C s maximální náplní 2 kg; konãící 2 procesy máchání a odstfieìování pfii
vysoké rychlosti.
A complete washing cycle (wash, rinse and spin), able to wash in approximately 14 minutes: - a maximum load of 1 kg; - lightly soiled fabrics (cotton and mixed fabrics) We recommend, with this programme, a 20% detergent loading dose (compared to the normal one), in order to avoid detergent waste.
A complete washing cycle (wash, rinse and spin), able to wash in approximately 30 minutes: - a maximum load of 2 kg; -
lightly soiled fabrics (cotton and mixed fabrics) We recommend, with this programme, a 20% detergent loading dose (compared to the normal one), in order to avoid detergent waste.
WASH 59 ' This specially designed programme maintains the high quality wash performance whilst greatly reducing the wash time. The progrramme is designed for a maximum load of 2 kg with a temperature of 40°C and concludes with 2 rinses and a high speed
spin sequence.
51
Page 52
FR
IT
CHAPITRE 9
CAPITOLO 9
TIROIR A LESSIVE
CASSETTO DETERSIVO
Le tiroir à lessive est divisé en 2 petits bacs:
Il cassetto detersivo é suddiviso in 2 vaschette:
- le compartiment "I" sert pour les produits de lavage;
✿
- le deuxième sert pour des
additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc.
52
- la prima contrassegnata con “l”, serve per il detersivo di lavaggio;
✿
- la seconda serve per additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti, ecc.
ATTENTION: NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS PRODUITS SONT DES DIFFICULTES A ETRE EVACUES; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE GODET QUI VA DIRECTEMENT DANS
LE TAMBOUR.
ATTENZIONE: SI RICORDI CHE ALCUNI DETERSIVI SONO DI DIFFICILE ASPORTAZIONE. IN QUESTO CASO LE CONSIGLIAMO L’USO DELL’APPOSITO CONTENITORE DA PORRE NEL CESTELLO.
ATTENTION: DANS LE DEUXIÈME BAC N’INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES.
ATTENZIONE: NELLA SECONDA VASCHETTA METTERE SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
Page
53
DE
CZ
EN
KAPITEL 9
KAPITOLA 9
CHAPTER 9
WASCHMITTELBEHÄLTER
ZÁSOBNÍK PRACÍCH PROSTÜEDKÅ
DETERGENT DRAWER
Der Waschmittelbehälter ist in 2 Fächer unterteilt.
Zásobník pracích prostüedkå je rozdëlen do 2 öástí:
The detergent drawer is divided into 2 compartments:
- Das erste, mit “I” markiert ist für das Hauptwaschmittel
✿
- das zweite für spezielle Zusätze wie Weichspüler,
Duftstoffe, Stärke usw.
První öást, oznaöená "II" , je uröena pro prací práäek na hlavní praní
- the first, labelled "I", is for main wash detergent;
- druhá öást se pouïívá pro speciální püídavné prostüedky zmëköovaöe, äkrob, aviváï, bëlící prostüedky, vånë aj.
- The second is for special additives, softeners, perfumes, starches, whiteners, etc.
-
✿
✿
ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH
EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL.
DÅLEÏITÉ: PAMATUJTE, ÏE NËKTERÉ PRACÍ PRÁÄKY SE ÄPATNË ODSTRAÑUJÍ (ROZPOUÄTËJÍ). V TAKOVÉM PÜÍPADË DOPORUÖUJEME POUÏITÍ SPECIÁLNÍCH NÁDOBEK A JEJICH VLOÏENÍ DO PRACÍHO BUBNU.
IMPORTANT: REMEMBER THAT SOME DETERGENT ARE DIFFICULT TO REMOVE. IN THIS CASE WE ADVISE THE USE OF THE
SPECIAL CONTAINER TO BE USED INSIDE THE DRUM.
ACHTUNG: IN DAS ZWEITE FACH NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN.
DÅLEÏITÉ: DRUHÁ ÖÁST MÅÏETE PLNIT POUZE TEKUTŸMI PROSTÜEDKY.
IMPORTANT: ONLY INTRODUCE LIQUID PRODUCTS IN THE SECOND COMPARTMENT.
53
Page 54
FR
CHAPITRE 10
CAPITOLO 10
LE PRODUIT
IL PRODOTTO
ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer.
ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare.
Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie se reporter à l’étiquette qui doit mentionner “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”.
Indumenti e biancheria
di lana, per poter essere lavati in lavatrice, devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana Vergine” e avere inoltre l’indicazione “Non infeltrisce” oppure “Lavabile in lavatrice”.
ATTENTION: Au cours de la phase de sélection vérifier que:
- aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles, monnaie, etc.); - les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à
glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués; - les anneaux soient enlevés des rideaux; - n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus; - Si, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial.
54
IT
ATTENZIONE: Durante la selezione si assicuri che:
- nella biancheria
da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli, spille di sicurezza, spilli, monete, ecc.); - abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo, gancetti a occhielli, annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie; - asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento; - osservi attentamente le etichette sui tessuti; - se durante la selezione vede delle macchie resistenti, le asporti con del detersivo speciale o con
un’apposita pasta di lavaggio.
Page 55
DE
KAPITEL 10
CZ
EN
KAPITOLA 10
CHAPTER 10
PRÁDLO DAS PRODUKT
ACHTUNG: Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten. Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle, die für
die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend” oder “waschmaschinenecht” tragen.
ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche; - Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von
Morgenröcken zuknöpfen; - Rollen von den Gardinen entfernen; - Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten; - beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln.
IMPORTANT: When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy
articles, it is advisable not to spin.
Pokud mají bÿt v praöce prány vlnëné obleky nebo jiné püedmëty z vlny, musí mít oznaöení “Machine Washable” (moïno prát v praöce).
To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”.
DÅLEÏITÉ: Püi tüídëní prádla: - zjistëte, zda v nëm nejsou kovové püedmëty (ïabky, spínací äpendlíky, äpendlíky, kanceláüské sponky, mince apod.) -
zjistëte, zda povlaky polätáüå, zipy a háöky na obleöení jsou zapnuté - ze záclon odstrañte ïabky - vënujte pozornost ätítkåm na obleöení - pokud najdete zaschlé skvrny na obleöení, mëly by bÿt odstranëny speciálním prostüedkem (doporuöenÿm na ätítku).
IMPORTANT: When sorting articles ensure that:
- there are no metal objects in the washing (e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.). - cushion covers are buttoned, zips
and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted. - runners from curtains are removed. - attention is paid to garment labels. - when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label.
55
Page 56
FR
IT
CHAPITRE 11
CAPITOLO 11
CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR
CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-LINGE Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau. Nous recommandons d’utiliser
la capacité maximale de chargement de votre lave-linge. Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal. Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge.
CARICARE AL MASSIMO LA PROPRIA LAVABIANCHERIA Per eliminare eventuali sprechi di energia, acqua o detersivo si raccomanda di utilizzare la massima capacità di carico della propria lavabiancheria. E’ possibile infatti risparmiare
fino al 50% di energia con un carico pieno effettuato con un unico lavaggio rispetto a due lavaggi a mezzo carico.
QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL VRAIMENT NÉCESSAIRE ? Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale. Dans le cas d’un linge normalement sale, ne sélectionnez pas l’option " prélavage ", ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à 15%.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL PRELAVAGGIO? Solamente per carichi particolarmente
sporchi! Si risparmia dal 5 al 15% di energia evitando di selezionare l’opzione prelavaggio per biancheria normalmente sporca.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE SÉLECTIONNER ? L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de 60°C. L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%.
QUALE TEMPERATURA DI LAVAGGIO SELEZIONARE? L’utilizzo di smacchiatori
prima del lavaggio in lavabiancheria riduce la necessità di lavare a temperature superiori a 60°C. E’ possibile risparmiare fino al 50% utilizzando la temperatura di lavaggio di 60°C.
56
Page 57
DE
CZ
EN
KAPITEL 11
KAPITOLA 11
CHAPTER 11
EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE
UÎITEâNÉ RADY PRO UÎIVATELE
CUSTOMER AWARENESS
Pfii pouÏívání va‰eho spotfiebiãe dbejte zásad ochrany Ïivotního prostfiedí a ekonomického provozu.
A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.
MAXIMALIZUJTE VELKOST NÁPLNù
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können. STETS MAXIMALE
FÜLLUNG BELADEN Um Strom, Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden, empfehlen wir, Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge.
Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii vyuÏití elektrické energie, vody, pracích prostfiedkÛ i ãasu dosáhnete tím, Ïe budete vyuÏívat maximální doporuãené dávky pro
praní jednotliv˘ch druhÛ prádla. AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ vyperete jednu plnou dávku prádla místo dvou poloviãních náplní.
Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size. Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads.
WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG? In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte
Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom, wenn Sie keine Vorwäsche wählen.
POT¤EBUJETE VÎDY P¤EDEPRANÍ PRÁDLA ?
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
JE PRANÍ NA 90°C NEZBYTNÉ ?
IS A HOT WASH REQUIRED?
Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen.
JestliÏe
skvrny na prádle pfiedem odstraníte vhodn˘m pfiedpíracím prostfiedkem nebo odstraÀovaãem skvrn, není nutné prát pfii 90°C. Pfii pracím programu na 60°C u‰etfiíte aÏ 50% energie.
Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme.
Pouze pro silnû za‰pinûné prádlo ! Pokud nebudete pouÏívat pfiedepraní u mírnû
nebo stfiednû za‰pinûného prádla, u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15% pracích prostfiedkÛ, ãasu, vody a elektrické energie.
DO YOU NEED TO PRE-WASH? For heavily soiled laundry only! SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry.
57
Page 58
IT
FR
LAVAGE
LAVAGGIO
CAPACITÉ VARIABLE AUTOMATIQUE
CAPACITÁ VARIABILE
Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge. Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage.
Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e
alla quantità di biancheria. E’ così possibile ottenere un bucato “personalizzato” anche dal punto di vista energetico. Questo sistema porta ad una diminuzione dei consumi d’energia e ad una riduzione sensibile dei tempi di lavaggio.
EXEMPLE:
ESEMPIO DI USO:
Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet. Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches
particulièrement résistantes les enlever avec un detachant).
Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete. Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE MOLTO SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con l’apposita pasta).
Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de servietteséponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes.
Le consigliamo di
non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che, assorbendo molta acqua, diventano troppo pesanti.
● Ouvrir le tiroir à produits lessiviels (P).
● Apra il cassetto detersivo (P).
● Remplir le bac de lavage I avec 60 g de produit.
● Metta nella vaschetta di lavaggio I 60 g di detersivo
● En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec 50 ml de produit .
● Metta 50 ml dell’additivo che desidera nella
vaschetta additivo .
● Fermer le tiroir (P).
● Chiuda il cassetto detersivo (P).
✿
58
✿
Page 59
DE
EN
CZ
WASCHEN
PRANÍ
WASHING
UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN
PROMËNLIVÁ KAPACITA PRAÖKY
VARIABLE CAPACITY
Die Waschmaschine gleicht die Wassermenge automatisch an Art und Menge der
Wäsche an. So ist, auch im Hinblick auf den Energieverbrauch, eine sehr “individuelle” Form des Waschens möglich. Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des. Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten.
Tato praöka automaticky nastaví vÿäku hladiny napouätëné vody podle druhu a mnoïství prádla. Je tím také moïné docílit individuálního postupu praní z hlediska úspory energie. Systém sniïuje spotüebu energie a znaönë
zkracuje öas praní.
This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing. In this way it is also possible to obtain a “personalized” wash from an energy saving point of view. This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times.
BEISPIEL:
PÜÍK KLAD:
EXAMPLE:
Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung
eines Waschnetzes. Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen).Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die, bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden.
Pro praní zvláätë jemnÿch tkanin byste mëli pouïít speciální sít’ku (sáöek).
A net bag should be used for particularly
delicate fabrics.
Püedpokládejme, ïe prádlo se skládá z velmi zaäpinënÿch bavlnënÿch odëvå (zaschlé skvrny by mëly bÿt odstranëny speciálními prostüedky).
Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal).
Doporuöujeme neprat dohromady dávku prádla pouze z tkanin, které absorbují vodu, dávka v praöce by mohla bÿt po namoöení püíliä tëïká.
It is advisable not to wash a load
made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy.
● Waschmittelbehälter (P) öffnen.
● Otevüete zásobník pracích prostüedkå P.
● Open the detergent drawer (P).
● in das Fach mit I (Hauptwäsche) ca 60 g Waschmittel geben.
● Do zásobníku oznaãeného I nasypte 60 g prá‰ku
● Put 60 g in the main wash compartment marked I
● auf Wunsch ca. 50 ml Zusatzmittel in den
Behälter für Zusatzmittel geben.
● Do poslední öásti vlijte cca 50 cm3 poïadované aviváïe .
● Put 50 ml of the desired additive in the additives compartment .
● Waschmittelbehälter (P) schließen.
● Zasuñte zásuvku s pracími prostüedky P.
● Close the detergent drawer (P).
✿
✿
✿
59
Page 60
FR
IT
● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert.
● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto.
● Vérifier que la vidange soit placée correctement.
● Che lo scarico sia in posizione regolare.
SÉLECTION DU PROGRAMME Sélectionnez le programme en tournant le sélecteur de programmes et en alignant le nom du programme sur l’indicateur. Attendre qu’un des voyants “Essorage” s’allume. Appuyez sur le bouton " MARCHE" et
quelques secondes plus tard, le programme se lance.
SELEZIONE PROGRAMMA Fate riferimento alla tabella dei programmi o alla legenda dei programmi sulla macchina, per scegliere il programma più adatto. Il programma viene scelto ruotando la manopola programmi e facendo coincidere il numero del programma con l’indice. Attendere che una delle spie “Centrifuga” si accenda.
Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée
sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci.
Premete il tasto AVVIO/PAUSA. Il programma ha inizio.
Attention: En cas de coupure de courant pendant un programme de lavage, une mémoire spéciale restaure le programme sélectionné et, lorsque le courant est rétabli, reprend le cycle là où il s’est arrêté. ● A la fin du programme tous les voyants des phases de lavage s’allument. ● Attendez que le verrou de porte se désactive. Le
voyant lumineux "" Témoin de verrouillage de porte " s’éteint après environ 2 minutes; ● Mettez la machine à l’arrêt en tournant le sélecteur de programme à la position OFF.
Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio.
Attenzione: Se dovesse mancare la corrente durante il funzionamento della lavabiancheria, una speciale memoria conserverà l’impostazione effettuata
e, al ritorno della corrente, la macchina ripartirà dal punto in cui si era fermata.
● Alla fine del programma si illuminano tutte le spie delle fasi di lavaggio. ● Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma).
● Ouvrez la porte.
● Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF.
● Enlevez le linge.
● Apra l’oblò e tolga i tessuti.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE. 60
PER QUALSIASI TIPO DI LAVAGGIO CONSULTI SEMPRE LA TABELLA DEI PROGRAMMI E SEGUA LA SEQUENZA DELLE OPERAZIONI COME INDICATO.
Page 61
DE
CZ
EN
● Zkontrolujte, zda máte puätënou vodu a zda odtoková hadice je
na místë.
● Ensure that the water inlet tap is turned on.
PROGRAMM WÄHLEN Die Programmtabelle oder die Programmübersicht am Gerät hilft Ihnen, das geeignete Programm für Ihre Wäsche zu finden. Drehen Sie den Programmwahlschalter auf das gewünschte Programm, bis die Programmnummer mit der Anzeigemarke übereinstimmt. Warten bis eine der Schleuderdrehzahlanzeigen aufleuchtet.
VOLBA PROGRAMU V˘bûr nejvhodnûj‰ího programu
proveìte podle tabulky programÛ. - Otoãením voliãe programÛ aktivujte zvolen˘ program - Poãkejte, dokud se nerozsvítí jedna z kontrolek „Odstfiedivka” - pak stisknûte tlaãítko START.
PROGRAMME SELECTION
Drücken Sie die Taste START/PAUSE. Das Programm startet.
Prací cyklus probíhá s voliãem programÛ nastaven˘m na urãitém programu, a to aÏ do konce praní.
The programme carries out with the programme selector stationary on
the selected programme till cycle ends.
POZOR: Pokud by bûhem chodu praãky do‰lo k v˘padku elektrického proudu, praãka je vybavená speciální pamûtí, která zachová zvolené nastavení a po návratu elektrického proudu praãka spustí program od místa, v nûmÏ byl pfieru‰en.
Warning: If there is any break in the power supply while the machine is operating, a special memory stores the selected programme and,when the power is restored, it
continues where it left off.
● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist.
Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen. ACHTUNG: Bei einem eventuellen Stromausfall während des Betriebs der Waschmaschine werden die gewählten Einstellungen in einem speziellen Speicher abgespeichert, so daß das Gerät
wieder dort anfängt zu arbeiten, wo es aufgehört hatte, wenn der Strom wieder da ist. ● Am Ende des Programms leuchten alle Anzeigen der Programmphasen auf. ● Warten Sie, bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende). ● Schalten Sie die ab und Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF
Po stisknutí tlaãítka START zahájí praãka prací cyklus.
● Na konci programu se rozsvítí v‰echny
kontrolky fázi praní. ● Poãkejte, aÏ zhasne kontrolka zamknut˘ch dvífiek (2 minuty od ukonãení programu) ● Vypnûte praãku pfiestavením voliãe programÛ do polohy vypnutí “OFF” ● Otevfiete dvífika a vyndejte prádlo
● Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE.
U VÄECH TYPÅ PROGRAMÅ SE PODÍVEJTE DO TABULKY A VYKONEJTE ÖINNOSTI, KTERÉ JSOU
ZDE POPSÁNY.
● And that the discharge tube is in place.
Refer to the programme guide to select the most suitable programme. Turning the selector knob required programme is activate. Wait that a “Spin” indicator light will go on. Then press the START button. When the START button is pressed the machine sets the working sequence in motion.
● At the end of the programme all the wash stage indicator lights will illuminate . ●
Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished). ● Switch off the machine by turning the programme selector to the “OFF” position. ● Open the door and remove the laundry.
FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED. 61
Page 62
FR
62
IT
CHAPITRE 12
CAPITOLO 12
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE
PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA
Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.
Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido.
La machine n’a besoin que de peu d’entretien:
La
lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni:
● Nettoyage des bacs.
● Pulizia vaschette.
● Nettoyage filtre.
● Pulizia filtro.
● Déménagements ou longues périodes d’arrêt de la machine.
● Traslochi o lunghi periodi di fermo macchina.
NETTOYAGE DES BACS
PULIZIA VASCHETTE
Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels.
Anche se
non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette del detersivo, del candeggiante e additivi.
Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire.
Per questa operazione basta estrarre il cassetto con una leggera forza.
Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau.
Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua.
Remettre le tiroir dans sa niche.
Reinserisca il tutto nella propria sede.
Page 63
DE
KAPITEL 12
REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG
CZ
EN
KAPITOLA 12
CHAPTER 12
ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA
CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE
Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen.
K öiätëní
zevnëjäku praöky nepouïívejte abrazivní prostüedky, alkohol a rozpouätëdla. Vystaöí pouïít vlhkÿ hadr.
Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth.
Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege:
Praöka vyïaduje jen minimální údrïbu:
The washing machine requires very little maintenance:
● Reinigung des Waschmittelbehälters
● Öiätëní zásobníku
pracích prostüedkå.
● Reinigen des Flusensiebs
● Öiätëní filtru.
● Umzug oder längerer Stillstand der Maschine.
● Odpojení püi dlouhodobém nepouïívání praöky.
REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS
ÖIÄTËNÍ DÁVKOVAÖE PRACÍCH PROSTÜEDKÅ:
CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS
Aökoli to není nezbytnë nutné, doporuöujeme oböas vyöistit zásobník práäku na praní, bëlících prostüedkå a aviváïe následovnë:
Although not
strictly necessary, it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally.
Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen.
- pouïitím mírné síly vytáhneme celou zásuvku, omyjeme ji vodou, osuäíme a nasuneme zpët.
● Cleaning of drawer compartments. ● Filter
cleaning
● Removals or long periods when the machine is left standing.
Remove the compartments by pulling gently.
Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen.
Clean with water.
Den Behälter wieder einschieben.
Put the compartments back into place
63
Page 64
FR
64
IT
NETTOYAGE FILTRE
PULIZIA
FILTRO
La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement. Pour nettoyer le filtre, suivre les indications ci-dessous:
La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.) che
possono così essere facilmente recuperati. Quando lo deve pulire si comporti così:
● Ouvrir le guichet comme indique dans la figure.
● Apra lo sportellino come mostrato in figura.
● Tourner le filtre dans le sens anti-horaire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt, en position verticale.
● Ruoti il filtro in senso antiorario fino all’arresto, in posizione verticale.
● Enlever et nettoyer.
● Lo estragga e lo pulisca.
●
Apres avoir nettoyé, utilisez l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse.
● Dopo averlo pulito osservi la tacca e lo rimonti seguendo in senso contrario tutte le operazioni precedentemente descritte.
● Fermer le guichet.
● Richiuda lo sportellino.
DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI FERMO MACCHINA
En cas de
déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés, il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux.
Per eventuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati, é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi.
Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, dans le seau, jusqu’à ce qu’il
ne sorte plus d’eau.
A corrente disinserita, stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso, sul catino, fino alla completa fuoriuscita dell’acqua.
Après cette opération, la répéter en sens inverse.
Al termine ripeta l’operazione in senso inverso.
Page 65
DE REINIGEN DER KLAMMERNFALLE Das Gerät besitzt eine Klammernfalle
zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden:
CZ
EN
ÖIÄTËNÍ FILTRU
FILTER CLEANING
Praöka je vybavena speciálním filtrem, kterÿ zachycuje vëtäí püedmëty, které by mohly ucpat odtokovou hadici, napü. mince, knoflíky, atd. Ty pak mohou bÿt vyñaty následujícím zpåsobem:
The washing-machine
is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc. These can, therefore, easily be recovered. The procedures for cleaning the filter are as follows:
● Öffnen Sie die Klappe, wie in der Abbildung gezeigt.
● OdstraÀte kryt tak, jak je zobrazeno na obrázku.
● Open the lid as shown in fig.
● Drehen Sie die Klammernfalle gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
in vertikaler Stellung.
● Otoöte filtr proti smëru hodin tak, aby zåstal ve svislé poloze.
● Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position.
● Entnehmen Sie und reinigen Sie die Klammernfalle.
● Odejmëte jej a oöistëte.
● Remove and clean.
● Beim Einsetzen nach der Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben.
● Po vyöiätëní jej
püipevnëte zpët po smëru hodin. Pak postupujte opaönë neï püi demontáïi.
● After cleaning, replace by turning the notch on the end of the filter clockwise. Then follow all procedures described above in reverse order.
● Schliessen Sie wieder die Klappe.
● Nasaìte kryt.
● Close the lid.
UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE
PÜEMÍSTËNÍ NEBO DLOUHODOBÉ NEPOUÏÍVÁNÍ PRAÖKY:
REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE
IS LEFT STANDING
Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle Schläuche vollständig entleert werden.
Pokud praöku püemíst’ujete nebo nepouïíváme deläí dobu a zejména stojí-li praäka v nevytápëné místnosti, je nutné püedem vypustit veäkerou vodu z hadic. Püístroj musí bÿt odpojen ze sítë a vypnut.
For eventual removals or when the machine is left standing for long periods
in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water.
Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen.
Uvolnëte konec odpadové hadice a nechte odtéct väechnu vodu do püipravené nádoby. Potom hadici upevnëte dopåvodní polohy.
The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed.
Schlauch
von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten.
Stejnë postupujte i püi vypouätëní napouätëcí hadice.
Repeat the same operation with the water inlet hose. 65
Page 66
FR
CHAPITRE 13 ANOMALIE
REMEDE
CAUSE La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant
Brancher la fiche
L’interrupteur
géneral n’est pas branché
Brancher l’interrupteur général
L’énergie électrique est coupée
Contróler
Les valves de l’installation électrique sont défectueuses
Contróler
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Voir cause 1
Contróler
Robinet de l’eau fermé
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Programmateur mal positionné
Positionner correctement le timer
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
Présence de corps étrangers dans le filtre
Inspecter le filtre
4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet
5. La machine n’essore pas
La machine n’a pas encore évacué l’eau
Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau
La fonction “suppression d’essorage” est introduite
(exclusivement sur certains modèles)
Relever la touche “exclusion centrifugation”
La machine n’est pas à niveau
Régler les pieds
Les étriers de transport n’ont pas été enlevés
Enlever les étriers de transport
La charge de linge n’est pas répartie de façon uniforme
Répartir le linge de façon uniforme
1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme
2. Absence d’alimentation d’eau
3. L’eau n’est
pas évacuèe
6. De fortes vibrations pendant la phase de centrifugation
NOTE: LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT LE LAVAGE. Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le
bulletin de garantie. En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace. 1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants: - L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis; - Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la
couleur; - présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage; - Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse; - L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage. 2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre
machine ne fonctionne pas, effectuer les contrôles susmentionnés.
66
Page 67
IT
CAPITOLO 13 ANOMALIA 1. Non funziona con qualsiasi programma
RIMEDIO
CAUSA Spina corrente elettrica non inserita nella presa
Inserire la spina
Tasto interruttore generale non inserito
Inserire tasto. Interruttore generale
Manca
energia elettrica
Controllare
Valvole impianto elettrico guaste
Controllare
Sportello aperto
Chiudere sportello
Vedi cause 1
Controllare
Rubinetto acqua chiuso
Aprire il rubinetto acqua
Timer non correttamente posizionato
Posizionare timer correttamente
Tubo di scarico piegato
Raddrizzare tubo di scarico
Presenza corpi estranei nel filtro
Ispezionare filtro
4. Presenza di acqua sul
pavimento attorno alla lavabiancheria
Perdita della guarnizione posta tra rubinetto e tubo carico
Sostituire guarnizione e stringere bene tubo e rubinetto
5. Non centrifuga
La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua
Attendere alcuni minuti, la macchina scaricherà
“Esclusione centrifuga” inserita (solo per alcuni modelli)
Disinserire tasto “esclusione centrifuga”
Lavabiancheria non perfettamente in piano
Regolare
gli appositi piedini regolabili.
Staffe di trasporto non ancora asportate
Asportare staffe di trasporto
Carico biancheria non uniformemente distribuito
Distribuire in modo uniforme la biancheria
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
6. Forti vibrazioni durante la centrifuga
NOTA: IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI.
QUESTO SERVE A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI, LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA. Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia. Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace. Attenzione: 1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti
effetti: - l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata - presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore. - La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva sciacquatura. - I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni
dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma. - L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio. 2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy eseguire i controlli sopradescritti.
67
Page 68
DE
KAPITEL 13 FEHLVERHALTEN 1. Programme funktionieren nicht
ABHILFE
GRUND Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Stromausfall
Kontrollieren
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
Fremdkörper in der Klammernfalle
Klammernfalle reinigen
4. Wasser auf dem Boden rund um das Gerät
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen
5.
Keine Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel
verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
6. Starke Vibrationen während des Schleuderns
ANMERKUNG: DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI. Läßt sich der
Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich im Bullauge befindet) Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen: - Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das
Waschergebnis beeinflussen. - Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen. - Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate. - Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen. -
Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv. 2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
68
Page 69
CZ
KAPITOLA 13
ZÁVADA 1. NEFUNGUJE ÏÁDNŸ PROGRAM
2. PRAÖKA NENAPOUÄTÍ VODU
3.
PRAÖKA NEVYPOUÄTÍ VODU
ODSTRANËNÍ
PÜÍÖINA záströka není v zásuvce
zasuñte záströku
není zapnutÿ hlavní spínaö
zapnëte hlavní spínaö
vÿpadek el. proudu
zkontrolujte
porucha el. fáze
zkontrolujte
otevüená dvüíka praöky
zavüete dvíüka
viz püíöina 1
zkontrolovat
uzavüenÿ püívod vody
otevüít püívod vody
äpatnë nastavenÿ programátor
nastavte správnë programátor
ohnutá odtoková hadice
narovnejte odtokovou hadici
Ucpanÿ filtr
Zkontrolujte, vyöistëte filtr
4. VODA NA ZEMI V OKOLÍ PRAÖKY
z praöky vytéká pëna
sníïit dávku prac. práäku
5. PRAÖKA NEODSTÜEDUJE
praöka jeätë nevypustila vodu
vyökejte nëkolik minut, praöka vypustí vodu
stisknuto tlaöítko pro vylouöení odstüedëní
vypnëte tlaöítko pro vylouöení odstüedëní
praöka nestojí rovnë
nastavit noïiöky praöky
nebyly odstranëny fix.
vloïky
odstrañte fixaöní vloïky
prádlo nerovnomër. rozloïené
rozloïte rovnomërnë prádlo
6. SILNÉ OTÜESY PÜI ÏDÍMÁNÍ
POZNÁMKA: PRAÖKA JE VYBAVENA SPECIÁLNÍM ELEKTRONICKŸM ZAÜÍZENÍM, KTERÉ CHRÁNÍ PÜED NADMËRNŸMI VIBRACEMI A HLUKEM BËHEM ODSTÜED’OVÁNÍ, POKUD ÄPATNŸM ROZLOÏENÍM PRÁDLA DOJDE V BUBNU K NEVYVÁÏENOSTI NÁPLNË. PRODLOUÏÍ SE TAK ÏIVOTNOST PRAÖKY. Pokud závada püetrvává, obrat’te se na servisní organizaci. Uved’te vïdy typ praöky (najdete jej
bud’ na zadní stënë spotüebiöe nebo na záruöním listë). Dåleïité: 1 Pouïití ekologickÿch bezfosfátovÿch pracích práäkå måïe mít vliv na : - Odtékající voda po máchání måïe bÿt chladnëjäí díky püítomnosti zeolitå ve smësi. Neovlivní to úöinnost máchání. - Na závër praní se na prádle måïe objevit bílÿ práäek (zeolity), kterÿ väak na nëm nezåstane a také neovlivní barvu prádla. - Ve vodë vypouätëné po posledním máchání se måïe objevit pëna, která neznamená, ïe by prádlo
bylo nedokonale vymácháno. - Neionizující povrch - aktivní öástice, souöást pracích práäkå, se öasto odstrañují håüe a nëkdy se objevují jako zbytky pëny na prádle. Daläí máchání je neodstraní. 2 Pokud praöka nefunguje a závady uvedené v tabulce nelze odstranit, obrat’te se na odbornÿ Candy servis.
69
Page 70
EN
CHAPTER 13
FAULT 1. Does not
function on any programme
REMEDY
CAUSE Mains plug not plugged in
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
Timer not set correctly
Set timer on correct position
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
Odd
material blocking filter
Check filter
4. Water on floor around washing machine
Leak from the washer between the tap and inlet tube
Replace washer and tighten the tube on the tap
5. Does not spin
The washing machine has not discharged water
Wait a few minutes until the machine discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin setting
Washing machine not perfectly level
Adjust
special feet
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
2. Does not load water
3. Does not discharge water
6. Strong vibrations during spin
NOTE: THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED. THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF
YOUR MACHINE. If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate. Important 1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects: - The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does
not compromise the efficiency of the rinses. - The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour. - The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing. - The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in
small quantities, may produce visible signs of the formation of foam. - Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful. 2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy Technical Assistance Service.
70
Page 71
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs
d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles. La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le
caratteristiche essenziali. Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten. V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití. Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmûny na sv˘ch v˘robcích, které nemají vliv na jejich základní charakteristiku. The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The
manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics.
Page 72
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2012/19/EU sur les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). Les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE) contiennent des
substances polluantes (ce qui peut entraîner des conséquences négatives pour l’environnement) et des composants de base (qui peuvent être réutilisés). Il est important de traiter ce type de déchets de manière appropriée afin de pouvoir éliminer correctement tous les polluants et de recycler les matériaux. Les particuliers peuvent jouer un rôle important en veillant à ce que les DEEE ne deviennent pas un problème environnemental. Il est essentiel de suivre quelques règles
simples: - Les DEEE ne doivent pas être traités comme les déchets ménagers; - Les DEEE doivent être remis aux points de collecte enregistrés. Dans de nombreux pays, la collecte des produits gros électroménagers peut être effectuée à domicile. Dans de nombreux pays, lorsque vous achetez un nouvel appareil, l’ancien peut être retourné au détaillant qui doit collecter gratuitement sur la base un contre un. L’équipement repris doit être équivalent ou bien avoir les mêmes fonctions
que le produit acquis. Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2012/19/UE sui Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (RAEE). I RAEE contengono sia sostanze inquinanti (che possono cioè avere un impatto negativo anche molto pesante sull’ambiente) sia materie prime (che possono essere riutilizzate). E’ perciò necessario sottoporre i RAEE ad apposite operazioni di trattamento, per rimuovere e smaltire in modo sicuro le sostanze
inquinanti ed estrarre e riciclare le materie prime. Ogni cittadino può giocare un ruolo decisivo nell’assicurare che i RAEE non diventino un problema ambientale; basta seguire qualche semplice regola: - i RAEE non vanno mai buttati nella spazzatura indifferenziata; - i RAEE devono essere consegnati ai Centri di Raccolta (chiamati anche isole ecologiche, riciclerie, piattaforme ecologiche …) allestiti dai Comuni o dalle Società di igiene urbana; in molte località viene anche
effettuato il servizio di ritiro a domicilio dei RAEE ingombranti. In molte nazioni, quando si acquista una nuova apparecchiatura, si può consegnare il RAEE al negoziante, che è tenuto a ritirarlo gratuitamente (ritiro “uno contro uno”) a patto che il nuovo apparecchio sia dello stesso tipo e svolga le stesse funzioni di quello reso. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU als elektrisches / elektronisches Altgerät (WEEE) gekennzeichnet. Elektrische
und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Sie enthalten aber auch schädliche Stoffe, die für ihre Funktion und Sicherheit notwendig waren. Im Restmüll oder bei falscher Behandlung können diese der menschlichen Gesundheit und der Umwelt schaden. Es ist daher sehr wichtig, dass elektrische und elektronische Altgeräte (WEEE) einer speziellen Verwertung zugeführt werden, damit die schädlichen Stoffe ordnungsgemäß entfernt und entsorgt werden bzw.
wertvolle Rohstoffe der Wiederverwertung zugeführt werden können. Sie können mit der Beachtung der folgenden simplen Hinweise einen wichtigen Beitrag dazu leisten, dass elektrische und elektronische Altgeräte (WEEE) der menschlichen Gesundheit und der Umwelt nicht schaden: - Elektrische- und elektronische Altgeräte (WEEE) sollten keinesfalls wie Rest- oder Haushaltsmüll behandelt werden. - Nutzen Sie stattdessen die an Ihrem Wohnort eingerichteten kommunalen oder gewerblichen
Sammelstellen zur Rückgabe und Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte (WEEE). Informieren Sie sich, ob ggf. in Ihrem Land bzw. Ihrer Region für große/sperrige elektrische und elektronische Altgeräte (WEEE) eine Abholung angeboten wird. Sorgen Sie in jedem Falle dafür, dass Ihr Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird. In einigen Ländern sind Händler unterbestimmten Voraussetzungen beim Geräteneukauf auch zur Rücknahme des Altgerätes verpflichtet,
wenn das Altgerät dem neuen Fabrikat in der Funktion entspricht.
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). WEEE contains both polluting substances (which can cause negative consequences for the environment) and basic components (which can be re-used). It is important to have WEEE subjected to specific treatments, in order to remove and dispose properly all pollutants, and recover and recycle all
materials. Individuals can play an important role in ensuring that WEEE does not become an environmental issue; it is essential to follow some basic rules: - WEEE should not be treated as household waste; - WEEE should be handed over to the relevant collection points managed by the municipality or by registered companies. In many countries, for large WEEE, home collection could be present. In many countries, when you buy a new appliance, the old one may be returned to the
retailer who has to collect it free of charge on a one-to-one basis, as long as the equipment is of equivalent type and has the same functions as the supplied equipment.
FR IT DE CZ EN 17.03 - 45319155 - A.P.
Tento spotřebič je označen v souladu s Evropskou směrnicí 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ). OEEZ obsahují jak znečišťující látky, které mohou způsobit negativní dopady na životní prostředí, tak základní komponenty,
které mohou být znova použity. Proto je důležité věnovat těmto spotřebičům zvláštní pozornost při jejich likvidaci, aby byly znečišťující látky řádně zlikvidovány a materiály, které mohou být znovu využity, byly zrecyklovány. Lidé hrají důležitou roli při zajištění toho, aby OEEZ nezpůsobily problémy v rámci životního prostředí. Je nutné dodržovat několik základních pravidel: - s OEEZ by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem; - OEEZ by měly být předány k likvidaci na
příslušném sběrném místě obcí nebo registrovaných podniků. V mnoha zemích lze při zakoupení nového spotřebiče vrátit starý spotřebič prodejci, pokud je zařízení ekvivalentního typu a funguje na stejném principu jako dodané zařízení. Tuto službu provádí prodejce zdarma.