Candy aquamatic tempo 3 5 kg istruzioni

  • Page 1

    FR
    IT
    DE
    CZ
    EN

    Mode d’emploi
    Istruzioni per l’uso
    Bedienungsanleitung
    Automatická praöka
    User instructions

    AQUA 1D

  • Page 2

    FR

    TOUS NOS
    COMPLIMENTS

    COMPLIMENTI

    En achetant cet appareil ménager
    Candy, vous avez démontré que
    vous n’acceptez aucun compromis:
    vous voulez toujours ce qu’il y a de
    mieux.

    Con l’acquisto di questo
    elettrodomestico Candy;
    Lei ha dimostrato di non
    accettare compromessi:
    Lei vuole il meglio.

    Candy a le plaisir de vous proposer
    cette nouvelle machine à laver qui
    est le résultat d’années de
    recherches et d’études des besoins
    du consommateur. Vous avez fait le
    choix de la qualité, de la fiabilité et
    de l’efficacité.

    Candy é lieta di proporLe questa
    nuova lavatrice frutto di anni di
    ricerche e di esperienze maturate
    sul mercato, a contatto diretto
    con i Consumatori. Lei ha scelto la
    qualità, la durata e le elevate
    prestazioni che questa lavatrice
    Le offre.

    Candy vous propose une large
    gamme d’appareils
    électroménagers: machines à laver
    la vaisselle, machines à laver et
    sécher le linge, cuisinières, fours à
    micro-ondes, fours et tables de
    cuisson, hottes, réfrigerateurs et
    congélateurs.
    Demandez à votre Revendeur le
    catalogue complet des produits
    Candy.
    Cet appareil a pour vocation d’être
    utilisé au sein du foyer, ou dans ces
    différentes situations:
    - zones réservées au personnel dans
    les magasins, bureaux et autres
    environnements de travail;
    - exploitation agricoles;
    - par les clients dans les hôtels, motels
    et autres environnements résidentiels;
    - environnement de type bed and
    breakfast.
    Une utilisation autre que domestique,
    comme par exemple une
    démonstration commerciale ou une
    session de formation, est à exclure
    également dans les lieux cités cidessus. Une utilisation détournée de
    l’appareil est proscrite.
    Si l’appareil doit être utilise de
    manière incompatible comme défini
    ci-dessus, la durée de vie de
    l’appareil pourrait être réduite et la
    garantie du fabricant serait annulée.
    Tout dommage causé à l'appareil,
    résultant d’une mauvaise utilisation
    de l’appareil (même si l’utilisation en
    est faite au sein du foyer), ne permettra
    pas de recours auprès du fabriquant,
    comme il est établi par la loi.
    Nous vous prions de lire
    attentivement les conseils contenus
    dans ce livret. Il contient
    d’importantes indications
    concernant les procédures
    d’installation, d’emploi, d’entretien et
    quelques suggestions utiles en vue
    d’améliorer l’utilisation de la
    machine à laver.
    Conservez avec soin ce livret: vous
    pourrez le consulter bien souvent.

    2

    IT

    Quand vous communiquez avec
    Candy, ou avec ses centres
    d’assistance, veuillez citer le Modèle,
    le n° et le numéro G
    (éventuellement).

    Candy Le propone inoltre una
    vasta gamma di elettrodomestici:
    lavatrici, lavastoviglie, lavasciuga,
    cucine, forni a microonde, forni e
    piani di cottura, frigoriferi e
    congelatori.
    Chieda al Suo Rivenditore
    il catalogo completo dei prodotti
    Candy
    Questo apparecchio è destinato
    ad un uso in ambienti domestici e
    simili come per esempio:
    - nelle aree ristoro di negozi, uffici
    e altri ambienti di lavoro;
    - negli agriturismo;
    - dai clienti negli hotels, motels e
    altre aree residenziali simili;
    - nei bed & breakfast.
    Un utilizzo diverso da quello tipico
    dell’ambiente domestico, come
    l’uso professionale da parte di
    esperti o di persone addestrate, è
    escluso anche negli ambienti
    sopra descritti.
    Un utilizzo non coerente con
    quello riportato, può ridurre la vita
    del prodotto e può invalidare la
    garanzia del costruttore.
    Qualsiasi danno all’apparecchio
    o ad altro, derivante da un uso
    diverso da quello domestico
    (anche quando l’apparecchio è
    installato in un ambiente
    domestico), non sarà ammesso
    dal costruttore in sede legale.
    La preghiamo di leggere
    attentamente le avvertenze
    contenute nel presente libretto in
    quanto forniscono importanti
    indicazioni riguardanti la sicurezza
    di installazione, d’uso, di
    manutenzione e alcuni utili
    consigli per il migliore utilizzo della
    lavatrice.
    Conservi con cura questo libretto
    per ogni ulteriore consultazione.
    Quando comunica con la Candy
    o con i suoi centri di assistenza citi
    sempre il Modello, il n° e il numero
    G (se c’è). Praticamente tutto ciò
    che é citato nel riquadro.

  • Page 3

    DE

    CZ

    EN

    HERZLICHEN
    GLÜCKWUNSCH!

    ÚVOD

    OUR COMPLIMENTS

    Mit dem Kauf dieses Candy
    Elektrogerätes haben Sie bewiesen,
    daß Sie stets nur das Beste wählen ohne Kompromisse.

    VáÏen˘ zákazníku,

    With the purchase of this Candy
    household appliance, you have
    shown that you will not accept
    compromises: you want only the
    best.

    Candy freut sich, Ihnen diese neue
    Waschmaschine anbieten zu können.
    Sie ist das Ergebnis jahrelanger
    Forschung und einer Markterfahrung,
    die im ständigen direkten Kontakt mit
    dem Verbraucher gereift ist. Sie
    haben mit diesem Gerät Qualität,
    lange Lebensdauer und einen hohen
    Leistungsstandard gewählt.
    Candy bietet Ihnen darüber hinaus
    eine breite Palette weiterer
    elektrischer Haushaltsgeräte:
    Waschmaschinen, Geschirrspüler,
    Wäschetrockner, Elektroherde,
    Mikrowellenherde, Backöfen und
    Kochfelder, Kühl - und
    Gefrierschränke.
    Fragen Sie Ihren Fachhändler nach
    dem kompletten Candy Katalog.
    Dieses Gerät ist ausschließlich für den
    Haushaltsgebrauch konzipiert bzw. für
    den haushaltsnahen Gebrauch, wie z.B:
    - Teeküchen für das Personal von
    Büros, Geschäften oder ähnlichen
    Arbeitsbereichen;
    - Ferienhäuser;
    - Gäste von Hotels, Motels und
    anderen Wohneinrichtungen;
    - Gäste von
    Apartments/Ferienwohnungen, Bed
    and Breakfast Einrichtungen.
    Eine andere Nutzung als die normale
    Haushaltsnutzung, wie z.B.
    gewerbliche oder professionelle
    Nutzung durch Fachpersonal, ist auch
    im Falle der oben erwähnten
    Einrichtungen ausgeschlossen.
    Sollte das Gerät entgegen diesen
    Vorschriften betrieben werden, kann
    dies die Lebensdauer des Gerätes
    beeinträchtigen und den
    Garantieanspruch gegenüber dem
    Hersteller verwirken.
    Eventuelle Schäden am Gerät oder
    andere Schäden oder Verluste, die
    durch eine nicht haushaltsnahe
    Nutzung hervorgerufen werden
    sollten (selbst wenn sie in einem
    Haushalt erfolgen), werden, so weit
    vom Gesetz ermöglicht, vom
    Hersteller nicht anerkannt.
    Lesen Sie bitte aufmerksam die
    Anweisungen, die Sie in diesem Heft
    finden. Sie finden dort wichtige
    Hinweise zur sicheren Installation, zur
    Bedienung, zur Pflege und zur
    optimalen Verwendung der
    Waschmaschine.
    Bewahren Sie das Heft für eine
    spätere Nutzung gut auf.
    Geben Sie bitte in allen Mitteilungen
    an Candy oder an Ihre zuständige
    Kundendienststelle stets das Modell,
    die Nummer und die G-Nummer (falls
    vorhanden),- also praktisch alle
    Angaben des Typenschildes -, an.

    Dûkujeme Vám, Ïe jste si
    zakoupil v˘robek spoleãnosti
    Candy.
    Pfied prvním pouÏitím
    v˘robku si pozornû pfieãtûte
    pfiiloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘
    firma Candy dodává, a
    dÛslednû se jím fiiìte.
    Návod, kter˘ jste k v˘robku
    obdrÏel, vychází z
    v‰eobecné v˘robkové fiady
    a z tohoto dÛvodu mÛÏe
    dojít k situaci, Ïe nûkteré
    funkce, ovládací prvky a
    pfiíslu‰enství nejsou urãeny
    pro Vበv˘robek. Dûkujeme
    za pochopení.
    Tento spotfiebiã je urãen˘
    pro pouÏití v domácnosti a
    podobn˘ch místech:
    - zamûstnanecké kuchynû v
    prodejnách, kanceláfiích a
    jiném pracovním prostfiedí;
    - na farmách;
    - klienty hotelu, motelu
    apod.;
    - v prostfiedí pro pfiípravu
    snídanû.
    Jiné pouÏití spotfiebiãe mimo
    domácnosti nebo na jiné
    neÏ bûÏné pouÏití, jako je
    komerãní vyuÏití
    profesionály, není zahrnuto
    ve v˘‰e uvedeném popisu
    pouÏití.
    Pokud se spotfiebiã pouÏívá
    nesprávnû, mÛÏe se zkrátit
    jeho Ïivotnost a uÏivatel
    mÛÏe ztratit právo na
    záruku.
    Jakékoliv po‰kození
    spotfiebiãe nebo jiná
    po‰kození a ztráty vypl˘vající
    z nesprávného pouÏití
    spotfiebiãe jako domácího
    spotfiebiãe (i kdyÏ se nachází
    v domácnosti) není
    v˘robcem akceptováno.

    Candy is happy to present their
    new washing machine, the result of
    years of research and market
    experience through direct contact
    with Consumers. You have chosen
    the quality, durability and high
    performance that this washing
    machine offers.
    Candy is also able to offer a vast
    range of other household
    appliances: washing machines,
    dishwashers, washer-dryers,
    cookers, microwave ovens.
    Traditional ovens and hobs,
    refrigerators and freezers.
    Ask your local retailer for the
    complete catalogue of Candy
    products.
    This appliances is intended to be
    used in household and similar
    applications such as:
    - staff kitchen areas in shops, offices
    and other working environments;
    - farm houses;
    - by clients in hotels, motels and
    other residential type
    environments;
    - bed and breakfast type
    environments.
    A different use of this appliance
    from household environment or
    from typical housekeeping
    functions, as commercial use by
    expert or trained users, is excluded
    even in the above applications.
    If the appliance is used in a
    manner inconsistent with this it may
    reduce the life of the appliance
    and may void the manufacturer’s
    warranty.
    Any damage to the appliance or
    other damage or loss arising
    through use that is not consistent
    with domestic or household use
    (even if located in a domestic or
    household environment) shall not
    be accepted by the manufacturer
    to the fullest extent permitted by
    law.
    Please read this booklet carefully
    as it provides important guide lines
    for safe installation, use and
    maintenance and some useful
    advise for best results when using
    your washing machine.
    Keep this booklet in a safe place
    for further consultation.
    When contacting Candy
    or a Customer Services Centre
    always refer to the Model, No., and
    G number (if applicable of the
    appliance see panel).

    3

  • Page 4

    IT

    FR

    4

    CHAPITRE
    CAPITOLO
    KAPITEL
    KAPITOLA
    CHAPTER

    INDEX

    INDICE

    Avant-propos

    Prefazione

    Notes générales à la
    livraison

    Note generali alla consegna

    1

    Garantie

    Garanzia

    2

    Mesures de sécurité

    Prescrizioni di sicurezza

    3

    Données techniques

    Dati tecnici

    4

    Mise en place, installation

    Messa in opera, installazione

    5

    Description des commandes

    Descrizione comandi

    6

    Tableau des programmes

    Tabella programmi

    7

    Sélection

    Selezione

    8

    Tiroir à lessive

    Cassetto detersivo

    9

    Le produit

    Il prodotto

    10

    Lavage

    Lavaggio

    11

    Nettoyage et entretien

    Pulizia e manutenzione
    ordinaria

    12

    Recherche des pannes

    Ricerca guasti

    13

  • Page 5

    DE

    EN

    CZ

    INHALT

    OBSAH :

    INDEX

    Einleitung

    Úvod

    Introduction

    Allgemeine Hinweise zur
    Lieferung

    Väeobecné pokyny püi
    püevzetí vÿrobku

    General points on delivery

    Garantie

    Záruka

    Guarantee

    Sicherheitsvorschriften

    Pokyny pro bezpeöné
    pouïívání praöky

    Safety Measures

    Technische Daten

    Technické údaje

    Technical Data

    Inbetriebnahme, Installation

    Instalace

    Setting up and Installation

    Bedienungsanleitung

    Popis ovládacího panelu

    Control Description

    Programmtabelle

    Tabulka programå

    Table of Programmes

    Programm/Temperaturwahl

    Volba programå

    Selection

    Waschmittelbehälter

    Zásobník pracích prostüedkå

    Detergent drawer

    Das Produkt

    Prádlo

    The Product

    Waschen

    Praní

    Washing

    Reinigung und allgemeine
    Wartung

    Öiätëní a bëïná udrïba

    Cleaning and routine
    maintenance

    Fehlersuche

    Neï zavoláte odbornÿ servis

    Faults Search

    5

  • Page 6

    FR

    IT

    CHAPITRE 1

    CAPITOLO 1

    NOTES GENERALES
    A LA LIVRAISON

    NOTE GENERALI
    ALLA CONSEGNA

    A la livraison veuillez,
    contrôler que le matériel
    suivant accompagne la
    machine:

    Alla consegna controlli che
    con la macchina ci siano:

    A) LIVRET
    D’INSTRUCTIONS

    A) MANUALE
    D’ISTRUZIONE

    B) ADRESSES DE SERVICE
    APRES VENTE

    B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA

    C) CERTIFICAT DE
    GARANTIE

    C) CERTIFICATI DI
    GARANZIA

    D) COUDES POUR LE TUBE
    DE VIDANGE

    D) CURVA PER TUBO
    SCARICO

    LES CONSERVER

    et contrôler que ce matériel
    soit en bon état; si tel n’est
    pas le cas appelez le centre
    Candy le plus proche.

    CONSERVATELI

    A
    C

    e controlli che non abbia
    subito danni durante il
    trasporto, in caso contrario
    chiami il centro Candy più
    vicino.

    D

    6

    B

  • Page 7

    DE

    CZ

    EN

    KAPITEL 1

    KAPITOLA 1

    CHAPTER 1

    ALLGEMEINE
    HINWEISE ZUR
    LIEFERUNG

    VÄEOBECNÉ
    POKYNY PÜI
    PÜEVZETÍ
    VŸROBKU.

    GENERAL POINTS
    ON DELIVERY

    Kontrollieren Sie bei
    Anlieferung des Gerätes, ob
    das folgende Zubehör
    mitgeliefert wurde:

    Püi dodání a püevzetí
    vÿrobku zkontrolujte peölivë,
    zda bylo dodáno následující
    standardní püísluäenství:

    On delivery, check that the
    following are included with
    the machine:

    A) BEDIENUNGSANLEITUNG

    A) NÁVOD K OBSLUZE

    A) INSTRUCTION MANUAL

    B) VERZEICHNIS DER
    KUNDENDIENSTSTELLEN

    B) SEZNAM S ADRESAMI
    ODBORNŸCH
    SERVISNÍCH
    STÜEDISEK

    C) GARANTIESCHEIN

    C) ZÁRUÖNÍ LIST

    D) ROHRBOGEN FÜR
    ABLAUFSCHLAUCH

    D) DRÏÁK ODTOKOVÉ
    HADICE, TVARU "U"

    BITTE GUT AUFBEWAHREN

    Gerät bei Lieferung auf
    eventuelle
    Transportschäden
    untersuchen und
    gegebenenfalls beim
    Händler reklamieren.

    Z PRAKTICKŸCH
    DÅVODÅ PÜÍSLUÄENSTVÍ
    UCHOVÁVEJTE NA
    BEZPEÖNÉM MÍSTË.
    Püi püevzetí vybalenou
    praöku peölivë zkontrolujte,
    zda nebyla bëhem
    püepravy jakkoliv
    poäkozena. Pokud ano,
    reklamujte äkody u Vaäeho
    prodejce.

    B) CUSTOMER SERVICE
    ADDRESSES

    C) GUARANTEE
    CERTIFICATES
    D) BEND FOR OUTLET TUBE

    KEEP THEM IN A SAFE
    PLACE

    Check that the machine has
    not incurred damage during
    transport. If this is the case,
    contact your nearest Candy
    Centre.

    7

  • Page 8

    FR

    8

    IT

    CHAPITRE 1

    CAPITOLO 1

    GARANTIE

    GARANZIA

    L’appareil est accompagné
    par un certificat de gàrantie
    lui permettant de jouir
    gratuitement du Service
    d’Assistance technique,
    pendant deux ans à dater
    de l’achat.

    L’apparecchio é corredato
    da un certificato di garanzia
    che Le permette di usufruire
    gratuitamente del Servizio di
    Assistenza Tecnica, per il
    periodo di due anni dalla
    data d’acquisto.

  • Page 9

    DE

    CZ

    EN

    KAPITEL 1

    KAPITOLA 1

    CHAPTER 1

    GARANTIE

    ZÁRUKA

    GUARANTEE

    Der beiliegende
    Garantieschein und die
    Original-Kaufrechnung
    ermöglicht die kostenlose
    Inanspruchnahme des
    technischen Kundendienstes.
    Die Garantiezeit beträgt zwei
    Jahre ab Kaufdatum.

    Pro poskytnutí kvalitního
    záruãního a pozáruãního
    servisu uschovejte v‰echny
    doklady o koupi a
    pfiípadn˘ch opravách
    v˘robku . Doporuãujeme
    Vám po dobu záruãní doby
    uchovat pÛvodní obaly k
    v˘robku. NeÏ budete
    kontaktovat servisní
    stfiedisko, peãlivû
    prostudujte záruãní
    podmínky v záruãním listû.
    Obracejte se pouze na
    autorizovaná servisní
    stfiediska.

    The appliance is supplied
    with a guarantee certificate
    which allows free use of the
    Technical Assistance Service,
    for a period of two years from
    the date of purchase.

    9

  • Page 10

    FR

    IT

    CHAPITRE 3

    CAPITOLO 3

    MESURES DE
    SECURITE

    PRESCRIZIONI DI
    SICUREZZA

    ATTENTION:
    EN CAS
    D’INTERVENTION DE
    NETTOYAGE ET
    D’ENTRETIEN

    ATTENZIONE:
    PER QUALSIASI
    INTERVENTO DI PULIZIA
    E MANUTENZIONE
    DELLA LAVATRICE

    ● Débrancher la prise de
    courant.

    ● Tolga la spina.

    ● Fermer le robinet
    d’alimentation d’eau.

    ● Chiuda il rubinetto
    dell’acqua.

    ● Toutes les machines Candy
    sont pourvues de mise à la
    terre.
    Vérifier que l’installation
    électrique soit alimentée par
    une prise de terre, en cas
    contraire demander
    l’intervention du personnel
    qualifié.

    ● La Candy correda tutte le
    sue macchine di messa a
    terra.
    Si assicuri che l’impianto
    elettrico sia provvisto di
    messa a terra in caso
    contrario richieda
    l’intervento di personale
    qualificato.

    Produit compatible
    avec les Directives
    Européennes 73/23/EEC et
    89/336/EEC, remplacé par
    2006/95/EC et 2004/108/EC,
    et les amendements
    successifs.

    Apparecchio
    conforme alle Direttive
    Europee 73/23/CEE e
    89/336/CEE, sostituite
    rispettivamente da
    2006/95/CE e 2004/108/CE,
    e successive modifiche.
    ● Non tocchi l’apparecchio
    con mani, piedi bagnati o
    umidi.

    ● Ne pas toucher l’appareil

    pieds nus.
    ● Autant que possible éviter

    l’usage de rallonges dans les
    salles de bains ou les
    douches.

    ATTENTION:
    PENDANT LE LAVAGE
    L’EAU PEUT ATTEINDRE
    90°C.

    ● Avant d’ouvrir le hublot

    vérifier que le tambour soit
    sans eau.
    10

    ● Non usi l’apparecchio a
    piedi nudi.
    ● Non usi, se non con
    particolare cautela,
    prolunghe in locali adibiti a
    bagno o doccia.

    ATTENZIONE:
    DURANTE IL LAVAGGIO
    L’ACQUA PUO’ ANDARE
    A 90°C.

    ● Prima di aprire l’oblò si
    assicuri che non vi sia
    acqua nel cestello.

  • Page 11

    DE

    CZ

    EN

    KAPITEL 3

    KAPITOLA 3

    CHAPTER 3

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

    POKYNY PRO
    BEZPEÖNÉ
    POUÏÍVÁNÍ PRAÖKY

    SAFETY MEASURES

    ZUR BEACHTUNG:
    BEI REINIGUNG UND
    WARTUNG DES
    GERÄTES
    ● Netzstecker ziehen.
    ● Wasserzufuhr sperren.

    POZOR! NÍÏE UVEDENÉ
    POKYNY PLATÍ PRO
    JAKŸKOLIV DRUH
    ÖIÄT ËNÍ A ÚDR ÏBY
    ● Vytáhnëte vidlici el. äñåry

    ze zásuvky el. sítë
    ● Uzavüete kohout püívodu

    vody
    ● Väechny el.spotüebiöe

    geerdet.
    Versichern Sie sich, daß Ihr
    Stromnetz geerdet ist. Sollte
    dies nicht der Fall sein, rufen
    Sie einen Fachmann.

    zn.Candy jsou uemnëny.
    Zajistëte, aby napájecí el.sít’
    umoïñovala ochranu
    uzemnëním.
    V püípadë pochybnosti
    nechte provëüit pracovníkem
    odborné firmy.

    Das Gerät entspricht
    den Europäischen Richtlinien
    73/23/CEE und 89/336/CEE,
    ersetzt durch 2006/95/CE
    bzw. 2004/108/CE , und deren
    nachträglichen
    Veränderungen.

    Spotfiebiã odpovídá
    evropsk˘m smûrnicím
    73/23/CEE (Bezpeãnostní
    smûrnice – nízké napûtí) a
    89/336/CEE (Smûrnice pro
    elektromagnetickou
    kompatibilitu), které byli
    nahrazené smûrnicemi
    2006/95/CE a 2004/108/CE a
    jejich pozdûj‰ími zmûnami.

    ● Alle Candy Geräte sind

    ● Nedotÿkejte se praöky

    mokrÿma öi vlhkÿma rukama
    nebo nohama
    ● Benutzen Sie nach

    Mögkichkeit keine
    Verlängerungskabel in
    Feuchträumen.

    ACHTUNG:
    JE NACH
    WASCHPROGRAMM
    KANN SICH DAS
    WASSER BIS AUF 90° C
    AUFHEIZEN.
    ● Vor dem Öffnen des
    Bullauges sicherstellen, daß
    kein Wasser mehr in der
    Trommel steht.

    ● Nepouïívejte praöku jste-li

    bosí.
    ● Nejvyääí pozornost vënujte

    pouïívání råznÿch adaptérå,
    rozdvojek a prodluïovacích
    äñår v místnostech jako jsou
    koupelny nebo v místnostech
    se sprchou.
    Je-li to moïné, vyhnëte se
    jejich pouïívání våbec.

    UPOZORNËNÍ:
    BËHEM CYKLU PRANÍ
    MÅÏE VODA
    DOSÁHNOUT TEPLOTY
    AÏ 90 °C
    ● Püed otevüením praöky se

    ujistëte, ïe v bubnu není
    ïádná voda

    IMPORTANT:
    FOR ALL CLEANING
    AND MAINTENANCE
    WORK
    ● Remove the plug
    ● Turn off the water inlet tap.
    ● All Candy appliances are
    earthed. Ensure that the
    main electricity circuit is
    earthed. Contact a qualified
    electrician if this is not the
    case.

    Appliance complies
    with European Directives
    73/23/EEC and 89/336/EEC,
    replaced by 2006/95/EC and
    2004/108/EC, and
    subsequent amendments.

    ● Do not touch the
    appliance with wet or damp
    hands or feet.
    ● Do not use the appliance
    when bare-footed.
    ● Extreme care should be
    taken if extension leads are
    used in bathrooms or shower
    rooms. Avoid this where
    possible.

    WARNING: DURING THE
    WASHING CYCLE, THE
    WATER CAN REACH A
    TEMPERATURE OF 90°C.
    ● Before opening the
    washing machine door,
    ensure that there is no water
    in the drum.

    11

  • Page 12

    IT

    FR
    ● Ne pas utiliser

    ● Non usi adattatori o spine

    d’adaptateurs ou de prises
    multiples.

    multiple

    ● Cet appareil n’est pas

    destiné à être utilisé par des
    personnes (notamment les
    enfants) incapables,
    irresponsables ou sans
    connaissance sur l’utilisation
    du produit, à moins qu’elles
    ne soient surveillées, ou
    instruites sur l’utilisation de
    l’appareil, par une personne
    responsable de leur sécurité.
    Surveillez les enfants pour
    être sûr qu’ils ne jouent pas
    avec l’appareil.

    Sorvegliare i bambini in modo
    tale da assicurarsi che non
    giochino con l'apparecchio.
    ● Non tiri il cavo di

    ne pas tirer sur le câble.

    alimentazione, o
    l’apparecchio stesso, per
    staccare la spina dalla presa
    di corrente.

    ● Ne pas laisser la machine

    ● Non lasci esposto

    ● Pour débrancher la prise,

    exposée aux agents
    atmosphériques (pluie, soleil,
    etc...).
    ● En cas de déménagement

    ne jamais soulever la
    machine par les boutons ou
    par le tiroir des produits
    lessiviels.
    ● Pendant le transport ne

    pas appuyer le hublot sur le
    chariot.
    Important!
    Les ouvertures à la base de
    l’appareil ne doivent en
    aucun cas être obstruées par
    des tapis, moquette ou
    autres objets.
    ● 2 personnes pour soulever

    la machine (voir dessin).
    ● En cas de panne et/ou de

    mauvais fonctionnement
    éteindre la machine, fermer
    le robinet d’alimentation
    d’eau et ne pas toucher à la
    machine. Pour toute
    réparation adressez-vous
    exclusivement à un centre
    d’assistance technique
    Candy en demandant des
    pièces de rechange
    certifiées constructeur. Le fait
    de ne pas respecter les
    indications susmentionnées
    peut compromettre la
    sécurité de l’appareil.
    ● Si le remplacement du

    12

    ● Questo apparecchio non è
    destinato ad essere usato da
    bambini e persone incapaci o
    inesperte all'uso del prodotto, a
    meno che non vengano
    sorvegliate o istruite riguardo
    all'uso dell'apparecchio da
    una persona responsabile
    della loro sicurezza.

    câble d’alimentation s’avère
    nécessaire, il devra être
    remplacé par un câble
    special fourni par le service
    après-vente.

    l’apparecchio ad agenti
    atmosferici (pioggia, sole,
    ecc...).
    ● In caso di trasloco non la

    sollevi mai dalle manopole o
    dal cassetto del detersivo.
    ● Durante il trasporto non

    appoggi mai l’oblò al
    carrello.
    Importante!
    Nel caso si installi
    l’apparecchio su un
    pavimento ricoperto da
    tappeti o con moquette, si
    deve fare attenzione che le
    aperture di ventilazione alla
    base dell’apparecchio non
    vengano ostruite.
    ● Sollevarla in due persone

    come illustrato in figura.
    ● In caso di guasto e/o di

    cattivo funzionamento
    dell’apparecchio, lo spenga,
    chiuda il rubinetto
    dell’acqua e non
    manometta
    l’elettrodomestico. Per
    l’eventuale riparazione si
    rivolga solamente a un
    centro di Assistenza Tecnica
    Candy e richieda l’utilizzo di
    ricambi originali.
    Il mancato rispetto di quanto
    sopra può compromettere la
    sicurezza dell’apparecchio.
    ● Se il cavo di alimentazione

    risultasse danneggiato, dovrà
    essere sostituito da un cavo
    speciale disponibile presso il
    servizio di Assistenza Tecnica.

  • Page 13

    DE

    CZ

    EN

    ● Gerät nicht an Adapter oder
    Mehrfachsteckdosen
    anschließen.

    ● Nepouïívejte adaptéry
    nebo vícenásobné zásuvky.

    ● Do not use adaptors or

    ● Kinder oder Personen mit
    eingeschränkten körperlichen
    oder geistigen Fähigkeiten oder
    mit ungenügenden Kenntnissen
    und Erfahrung dürfen nur dann
    das Gerät benutzen, wenn sie
    beaufsichtigt werden oder
    hinreichend Anweisungen zur
    sicheren Behandlung des
    Gerätes durch eine für ihre
    Sicherheit verantwortliche Person
    erhalten haben.

    ● Tento spotfiebiã není urãen
    pro pouÏití osobami (vãetnû
    dûtí) s omezen˘mi fyzick˘mi ,
    senzorick˘mi nebo
    mentálními schopnostmi,
    nebo bez zku‰eností a
    znalostí spotfiebiãe, pouze
    pokud nejsou pod
    dohledem nebo pouãené
    osobou odpovûdnou za
    jejich bezpeãnost.

    ● This appliance is not

    Kinder sind zu beaufsichtigen, um
    sicher zu stellen, dass sie nicht mit
    dem Gerät spielen.

    ZabraÀte dûtem, aby se
    hrály se spotfiebiãem.

    ● Ziehen Sie den Stecker immer
    am Stecker selbst aus der
    Steckdose.
    ● Setzen Sie das Gerät keinen
    Witterungseinflüssen (Regen,
    Sonne usw.) aus.
    ● Das Gerät niemals an den
    Schaltknöpfen oder am
    Waschmittelbehälter anheben.
    ● Während des Transportes mit
    einer Sackkarre das Gerät nicht
    auf das Bullauge lehnen.
    Wichtig!
    Falls Sie das Gerät auf einen
    Teppich oder Teppichboden
    aufstellen, achten Sie darauf, daß
    die Lufteinlässe am Boden des
    Gerätes nicht verstopft werden.

    ● Püi odpojování ze sítë
    netahejte pouze za sít’ovou
    äñåru, ale vytáhnëte
    záströku ze zásuvky

    multiple plugs.

    intended for use by persons
    (including children) with
    reduced physical, sensory or
    mental capabilities, or lack of
    experience and knowledge,
    unless they have been given
    supervision or instruction
    concerning use of the
    appliance by a person
    responsible for their safety.
    Children should be
    supervised to ensure that
    they do not play with the
    appliance.

    ● Do not pull the mains lead

    or the appliance itself to
    remove the plug from the
    socket.

    ● Nenechávejte püístroj
    vystaven atmosférickÿm
    vlivåm (déät’, slunce atd.)

    ● Do not leave the

    ● Püi püemíst’ování püístroje
    jej nezvedejte za ovládací
    voliöe nebo zásuvku na
    práäek.

    ● In the case of removal,

    appliance exposed to
    atmospheric agents (rain, sun
    etc.)
    never lift the appliance by
    the knobs or detersive
    drawer.

    ● During transportation
    ● Püi püevozu neopírejte
    praöku dvíüky o vozík.

    do not lean the door against
    the trolley.

    Dåleïité!
    Pokud umístíte püístroj na
    koberec, zkontrolujte, zda
    nejsou ohroïeny ventily ve
    spodní öásti praöky.

    Important!
    When the appliance
    location is on carpet floors,
    attention must be paid so as
    to ensure that there is no
    obstruction to the bottom
    vents.

    ● Stets, wie auf der Zeichnung
    dargestellt, zu zweit anheben.
    ● Bei eventuellen Defekten und
    Fehlfunktionen das Gerät
    abschalten, die Wasserzufuhr
    unterbrechen und die
    Waschmaschine nicht
    gewaltsam öffnen. Bei
    anfallenden Reparaturen
    wenden Sie sich bitte
    ausschließlich an die
    Kundendienststelle der Firma
    Candy und bestehen Sie auf die
    Verwendung von
    Originalersatzteilen. Die
    Nichtbeachtung der o.a.
    Vorschriften kann zur
    Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen.
    ● Wenn das Gerät einmal
    ausgedient hat, entsorgen Sie es
    bitte ordnungsgemäß über Ihren
    Fachhändler oder die
    kommunalen
    Entsorgungseinrichtungen.
    ● Sollte das Netzkabel
    beschädigt sein, muß dieses mit
    dem speziellen Netzkabel ersetzt
    werden, das vom
    Gias-Kundendienst zur Verfügung
    gestellt werden kann.

    ● Püístroj zvedejte v páru
    podle obr.
    ● V püípadë poruchy nebo
    nesprávné öinnosti vypnëte
    praöku, uzavüete püívod
    vody a neodbornë s
    püístrojem nemanipulujte.
    Kontaktujte Servisní centrum
    Candy a ïádejte originální
    náhradní díly. Nedodrïení
    tëchto podmínek by mohlo
    ohrozit bezpeönÿ provoz
    spotüebiöe.
    ● Pokud by doälo k
    poäkození püívodní äñåry,
    musí bÿt nahrazena jinou
    originální dodávanou
    servisními centry Candy.

    ● Lift the appliance in pairs

    as illustrated in the diagram.

    ● In the case of failure

    and/or incorrect operation,
    turn the washing machine
    off, close the water inlet tap
    and do not tamper with the
    appliance. Contact a Candy
    Technical Assistance Centre
    for any repairs and ask for
    original Candy spare parts.
    Avoidance of these norms
    may compromise the safety
    of the appliance.

    ● Should the supply cord

    (mains cable) be demaged,
    this is to be replaced by a
    specific cable available from
    the after sales service centre.
    13

  • Page 14

    IT

    FR

    CHAPITRE 4

    CAPITOLO 4

    70 cm

    43 cm

    51 cm

    DONNÉES TECHNIQUES

    DATI TECNICI

    CAPACITE DE LINGE
    SEC

    CAPACITA’ DI BIANCHERIA
    ASCIUTTA

    kg

    3,5

    PUISSANCE
    ABSORBEE

    POTENZA
    ASSORBITA

    W

    1300

    AMPERAGE

    AMPERE DEL
    FUSIBILE DELLA RETE

    A

    10

    ESSORAGE
    (Tours/min.)

    GIRI DI
    CENTRIFUGA (giri/min.)

    PRESSION DANS
    L’INSTALLATION HYDRAULIQUE

    PRESSIONE NELL’IMPIANTO
    IDRAULICO

    MPa

    min. 0,05
    max. 0,8

    TENSION

    TENSIONE

    V

    220 - 240

    14

    VEDERE TARGHETTA DATI
    CONSULTER LA PLAQUE TECHNIQUE
    SIEHE MATRIKELSCHILD
    VIZ ÄTÍTEK SE ZÁKLADNÍMI ÚDAJI
    SEE RATING PLATE

  • Page 15

    DE

    KAPITEL 4

    CZ

    KAPITOLA 4

    EN

    CHAPTER 4

    TECHNISCHE DATEN

    TECHNICKÉ ÚDAJE

    TECHNICAL DATA

    FASSUNGSVERMÖGEN
    TROCKENWÄSCHE

    MAX. HMOTNOST SUCHÉHO
    PRÁDLA

    MAXIMUM WASH
    LOAD DRY

    GESAMTANSCHLUßWERT

    MAX.PÜÍKON

    POWER INPUT

    ABSICHERUNG

    JIÄTËNÍ

    POWER CURRENT FUSE
    AMP

    SCHLEUDERDREHZAHL
    (U/min.)

    OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ
    (ot./min.)

    SPIN
    r.p.m.

    WASSERDRUCK

    TLAK VODY

    WATER PRESSURE

    SPANNUNG

    NAPÁJECÍ NAPËTÍ

    SUPPLY VOLTAGE

    15

  • Page 16

    FR

    IT

    CHAPITRE 5

    CAPITOLO 5

    MISE EN PLACE
    INSTALLATION

    MESSA IN OPERA
    INSTALLAZIONE

    Placer la machine près du
    lieu d’utilisation sans la base
    d’emballage.

    Porti la macchina vicino al
    luogo di utilizzo senza il
    basamento dell’imballo.

    Couper les bandes
    serre-tubes

    Tagli le fascette fermatubo

    Dévisser les 2 vis supérieures
    A et enlever le couvercle en
    le tirant horizontalement.
    Enlever le carton
    d’emballage.

    Svitare le 2 viti superiori A
    e togliere il coperchio,
    sfilandolo in orizzontale.
    Tolga il cartone di
    protezione.

    Dévisser les 2 tirants B sur la
    traverse portante (au moyen
    d’une clé droite H. 19) et
    enlever l’entretoise en
    polystyrène C placée audessous de la traverse.

    Svitare i 2 tiranti B sulla
    traversa portante (con una
    chiave fissa H. 19) e togliere
    il distanziere di polistirolo C al
    di sotto di essa.

    Ne pas remonter les 2 tirants B!

    Non rimontare i 2 tiranti B!

    ATTENTION:
    NE PAS ENLEVER
    L’ENTRETOISE EN
    POLYSTYRENE PLACEE
    AU-DESSUS DE LA
    TRAVERSE.
    Incliner la machine en avant
    et enlever les sachets en
    plastique qui contiennent les
    2 arrêts en polystyrène qui se
    trouvent sur les 2 côtés en
    tirant vers le bas.
    Remonter le couvercle en le
    fixant par les 2 vis A.
    S’assurer que les guides
    latéraux du couvercle soient
    correctement engagés
    comme indiqué sur le dessin.

    ATTENTION:
    NE PAS LAISSER À LA
    PORTÉE DES ENFANTS
    DES ELEMENTS
    D’EMBALLAGE QUI
    PEUVENT CAUSER DES
    RISQUES.
    16

    ATTENZIONE:
    NON RIMUOVERE
    IL DISTANZIERE DI
    POLISTIROLO, SITUATO
    SOPRA LA TRAVERSA.
    Inclinare la macchina in
    avanti e sfilare i sacchetti in
    plastica che contengono i 2
    blocchetti in polistirolo posti
    sui due lati, tirando verso il
    basso.
    Rimontare il coperchio,
    fissandolo con le 2 viti A.
    Attenzione che le guide
    laterali del coperchio siano
    inserite correttamente come
    mostrato in figura.

    ATTENZIONE:
    NON LASCI ALLA
    PORTATA DI BAMBINI GLI
    ELEMENTI
    DELL’IMBALLAGGIO IN
    QUANTO POTENZIALI
    FONTI DI PERICOLO.

    A

    C

    B

  • Page 17

    DE

    CZ

    EN

    KAPITEL 5

    KAPITOLA 5

    CHAPTER 5

    INBETRIEBNAHME
    INSTALLATION

    UVEDENÍ DO
    PROVOZU
    INSTALACE

    SETTING UP
    INSTALLATION

    Gerät ohne
    Verpackungsunterteil in die
    Nähe des Aufstellungsortes
    bringen.

    Vybalte praöku a postavte ji
    na místo, kde bude stát.

    Move the machine near its
    permanent position without
    the packaging base.

    Uvolnëte püívodní kabel a
    hadici.

    Cut tube-holding straps.

    Lösen Sie die Klammern der
    Schlauchbefestigung.
    Die oberen 2 Schrauben A
    lösen und den Deckel
    waagerecht abziehen.
    Entfernen Sie die
    Schutzabdeckung aus Pappe.
    Die beiden Bolzen B mittels
    eines 19er Schraubenschlüssels
    entfernen und das unter der
    Querstrebe liegende
    Styroporabstandstück C
    entfernen.
    Achtung, die beiden Bolzen B
    nicht mehr montieren!

    WICHTIG:
    DAS STYROPORABSTANDSSTÜCK OBERHALB
    DER QUERSTREBE NICHT
    ENTFERNEN.
    Neigen Sie das Gerät nach
    vorne. Ziehen Sie die
    Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach
    unten heraus.
    Den Deckel mit den beiden
    Schrauben A wieder
    befestigen.
    Achten Sie bitte darauf, daß
    die Seitenführungen des
    Deckels korrekt sitzen, wie in
    der Zeichnung abgebildet.

    ACHTUNG:
    DIE VERPACKUNG IST IN
    DEN HÄNDEN VON
    KINDERN EINE
    GEFAHRENQUELLE. BITTE
    ENTSORGEN SIE DAS
    VERPACKUNGSMATERIAL
    ORDNUNGSGEMÄß.

    Uvolnë oba dva vrchní ärouby
    A” a odejmëte víko praöky.
    “A
    Vyjmëte oba dva zajiät’ovací
    B” francouzskÿm
    ärouby “B
    klíöem nebo äroubovákem a
    odstrañte polystyrenovou
    C”.
    vloïku “C
    Ärouby uschovejte pro
    püípadnÿ transport praöky.
    POZOR: Bez vyjmutí
    zajiät’ovacích äroubå /B/ måïe
    dojít k poäkození praöky.

    POZOR:
    NEHŸBEJTE S
    POLYSTYRENOVOU
    VLOÏKOU UMÍSTËNOU
    NAD KOVOVOU
    ÚCHYTKOU.
    NakloÀte praãku smûrem
    dopfiedu a odstraÀte
    plastové sáãky obsahující
    dva polystyrénové bloky po
    stranách, pohybem dolÛ.
    Nasuñte a püiäroubujte znovu
    víko praöky pomocí obou
    dvou äroubå A.
    Upozornûní: prosím ujistûte se,
    aby bûhem osazování
    vrchního panelu byly
    usazovací kolíky správnû
    zasunuté v jejích zdífikách na
    levé stranû skfiínû, jak ukazuje
    nákres.

    POZOR:
    ODSTRAÑTE ZBYTKY
    OBALU Z DOSAHU DËTÍ,
    MOHLY BY BŸT
    ZDROJEM NEBEZPEÖÍ.

    Unscrews the two top screws
    A and remove the cover,
    sliding it off horizontally.
    Remove the cardboard
    protection.
    Unscrews the two tie braces
    B on the crosspiece (with an
    H. 19 spanner) and remove
    the polystyrene spacers C
    under it.
    Please do not fit the 2 tie
    braces B again!

    IMPORTANT:
    DO NOT REMOVE THE
    SPACERS ABOVE THE
    CROSSPIECE.
    Lean the machine forward
    and remove the plastic
    bags containing the two
    polystyrene blocks at the
    sides, pulling downwards.
    Replace the cover with the
    two screws A.
    Please ensure when fitting
    the table top the locating
    pins are inserted correctly in
    their slots, positioned on the
    side of the cabinet as shown
    in the relevant diagram.

    WARNING:
    DO NOT LEAVE THE
    PACKAGING IN THE
    REACH OF CHILDREN AS
    IT IS A POTENTIAL
    SOURCE OF DANGER.
    17

  • Page 18

    FR

    IT

    Appliquer la feuille
    supplémentaire sur le fond
    comme dans la figure.

    Applichi il foglio di polionda
    sul fondo come mostrato in
    figura.

    Raccorder le tuyau d’arrivée
    d’eau au robinet.

    Allacci il tubo dell’acqua al
    rubinetto.

    L'appareil doit être relié à
    l'arrivée d'eau exlusivement
    avec les tuyaux fournis .
    Ne pas réutiliser les anciens
    tuyaux.

    L’apparecchio deve essere
    connesso alla rete idrica
    solo con i nuovi tubi di
    carico forniti in dotazione. I
    vecchi tubi di carico non
    devono essere riutilizzati.

    ATTENTION:
    NE PAS OUVRIR LE ROBINET
    Approcher la machine contre
    le mur en faisant attention à
    ce que le tuyau n’ait ni
    coudes ni étranglements.
    Raccorder le tuyau de
    vidange au rebord de la
    baignoire ou, mieux encore, à
    un dispositif fixe d’évacuation,
    hauteur mini. 50 cm, et de
    diamètre supérieur au tuyau
    de la machine à laver.
    En cas de besoin, utiliser le
    coude rigide livré avec la
    machine.

    ATTENZIONE:
    NON APRA IL RUBINETTO
    Accosti la lavatrice al muro
    facendo attenzione che
    non vi siano curve o
    strozzature, allacci il tubo di
    scarico al bordo della
    vasca.
    o meglio a uno scarico fisso;
    altezza minima 50 cm, di
    diametro superiore al tubo
    della lavatrice.
    In caso di necessità utilizzare
    la curva rigida in dotazione.

    max 100 cm

    min 4 cm

    18

    +2,6 mt max
    min 50 cm
    max 85 cm

  • Page 19

    Befestigen Sie die gewellte
    Bodenplatte wie in der
    Abbildung dargestellt.
    Den Zulaufschlauch an den
    Wasserhahn anschließen.
    Beim Anschließen des
    Zulaufschlauchs ist die
    Benutzung einer Rohrzange zu
    vermeiden. Handfestes Ziehen
    reicht völlig aus.
    Das Gerät muß an die
    Wasserversorgung mit neuen
    Schläuchen angeschlossen
    werden.
    Alte Schläuche dürfen nicht
    wiederverwendet werden.
    ACHTUNG:
    WASSERHAHN NOCH NICHT
    ÖFFNEN.
    Die Waschmaschine an die
    Wand rücken, darauf achten,
    daß dabei der Schlauch nicht
    verkrümmt oder eingeengt
    wird.
    Ablaufschlauch am
    Wannenrand
    befestigen, oder an einem
    festen Abfluß von mindestens
    50 cm Höhe anbringen, dessen
    Durchmesser größer ist als der
    des Waschmaschinenschlauchs.
    Falls erforderlich den
    mitgelieferten starren
    Rohrbogen benutzen.

    EN

    CZ
    Upevnëte ke dnu praöky
    püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z
    vlnitého materiálu podle
    obrázku.
    Hadici püívodu vody
    püípevnëte k vodovodnímu
    kohoutu koncem s pojistnÿm
    ventilem (Water stop system).
    Spotüebiö musí bÿt püipojen k
    püívodu vody novou hadicí,
    která je souöástí vÿbavy
    spotüebiöe. Staré hadice
    nesmëjí bÿt znovu pouïívány.

    DÅLEÏITÉ:
    V TÉTO FÁZI NEPOUÄTËJTE
    VODU.
    Opüete konec odtokové
    hadice o vanu a dbejte na
    to, aby na hadici nevznikly
    zlomy nebo ohnutí. Odtoková
    hadice má bÿt umístëna ve
    vÿäce min. 50 cm.
    Je lepäí pouïijete-li pevného
    odpadu o vëtäím pråmëru,
    neï je pråmër odtokové
    hadice, tím umoïníte
    pråchod vzduchu.
    Pokud je potüeba, pouïijte
    pevnÿ U-drïák k upevnëní
    hadice.
    Püípadné prodlouïení
    odtokové hadice måïe zavinit
    poruchy v chodu odtokového
    öerpadla a filtru, zejména v
    püípadë, je-li deläí neï 1 m.

    Fix the sheet of corrugated
    material on the bottom as
    shown in picture.

    Connect the fill hose
    to the tap.
    The appliance must be
    connected to the water
    mains using new hose-sets.
    The old hose-sets should not
    be reused.

    IMPORTANT:
    DO NOT TURN THE TAP
    ON AT THIS TIME.
    Position the washing
    machine next to the wall.
    Hook the outlet tube to the
    edge of the bath tub,
    paying attention that there
    are no bends or
    contractions along the tube.

    It is better to connect the
    discharge hose to a fixed
    outlet of a diameter greater
    than that of the outlet tube
    and at a height of min. 50
    cm. If is necessary to use the
    plastic sleeve supplied.

    min 4 cm

    max 100 cm

    DE

    +2,6 mt max
    min 50 cm
    max 85 cm

    19

  • Page 20

    IT

    FR
    Mettre la machine à niveau
    avec les pieds avant.

    Livelli la macchina con i
    piedini anteriori.

    a) Tourner dans le sens des
    aiguilles d’une montre
    l’écrou de façon à
    dévérouiller la vis du pied.

    a) Girare in senso orario il
    dado per sbloccare la vite
    del piedino.

    b) Tourner le pied et le faire
    monter ou descendre
    jusqu’à obtenir une parfaite
    adhérence au sol.

    b) Ruotare il piedino e farlo
    scendere o salire fino ad
    ottenere la perfetta
    aderenza al suolo.

    c) Enfin bloquer le pied en
    revissant l’écrou dans le sens
    inverse des aiguilles d’une
    montre et le faire adhérer au
    fond de la machine.

    c) Bloccare infine il piedino
    riavvitando il dado in senso
    antiorario, fino a farlo aderire
    al fondo della lavatrice.

    Vérifier que la manette soit
    sur la position “OFF” et que le
    hublot soit fermé.

    Si assicuri che la manopola
    sia in posizione “OFF” e l’oblò
    sia chiuso.

    Brancher la prise.

    Inserisca la spina.

    ATTENTION:
    Au cas où il serait nécessaire
    de remplacer le cable
    d’alimentation, assurez vous
    de respecter les codescouleur suivants dans le
    branchement de chacun
    des fils:

    ATTENZIONE:
    nel caso si renda necessario
    sostituire il cavo di
    alimentazione, assicurarsi di
    rispettare il seguente
    codice-colore durante il
    collegamento dei singoli fili:

    BLEU

    - NEUTRE (N)

    BLU

    - NEUTRO (N)

    MARRON

    - PHASE (L)

    MARRONE

    - FASE (L)

    VERT-JAUNE

    - TERRE (

    GIALLO-VERDE

    - TERRA (

    Une fois l'appareil installé, la
    prise électrique doit rester
    accessible.
    20

    )

    A
    B
    C

    L’apparecchio deve essere
    posto in modo che la spina
    sia accessibile ad
    installazione avvenuta.

    )

  • Page 21

    DE

    EN

    CZ

    Ausrichten der Maschine
    über die vorderen
    Verstellfüße:

    Praöka má 2 pohyblivé
    noïiöky, kterÿmi lze vyrovnat
    vodorodnou polohu praöky.

    Use front feet to level the
    machine with the floor:

    a) Kontermuttern im
    Uhrzeigersinn lösen.

    a) Otáöejte maticí äroubu po
    smëru hod. ruöiöek a pak
    måïete püizpåsobit vÿäku
    noïiöky.

    a) Turn the nut clockwise to
    release the screw adjuster of
    the foot.

    b) Standfuß einregulieren, bis
    das Gerät genau
    ausgerichtet ist (möglichst
    mit der Wasserwaage
    justieren!).

    b) Otáöením sniïujte nebo
    zdvihejte noïiöku, dokud
    perfektnë nepüilne k podlaze.

    b) Rotate foot to raise or
    lower it until it stands firmly on
    the ground.

    c) Kontermuttern (gegen
    den Uhrzeigersinn) festziehen.

    c) Upevnëte polohu noïiöky
    otoöením matice äroubu proti
    smëru hod. ruöiöek.

    c) Lock the foot in position
    by turning the nut anticlockwise until it comes up
    against the bottom of the
    machine.

    Sicherstellen, daß der
    Schalter auf “OFF” steht, und
    das Bullauge geschlossen ist.

    Zkontrolujte, Ïe voliã
    programÛ je v poloze OFF a
    dvífika praãky jsou zavfiená.

    Ensure that the knob is on the
    “OFF” position and the load
    door is closed

    Stecker einstecken.

    Zapojte záströku do sítë.

    Insert the plug.

    ACHTUNG:
    Falls das Netzkabel
    ausgetauscht werden sollte,
    achten Sie beim Anschluss
    der einzelnen Kabel
    unbedingt auf die folgende
    Farbenbelegung:

    UPOZORNùNÍ:
    V pfiípadû potfieby v˘mûny
    pfiívodního kabelu pfiipojujte
    vodiãe v souladu s
    následujícím barvami/kódy:

    ATTENTION:
    should it be necessary to
    replace the supply cord,
    connect the wire in
    accordance with the
    following colours/codes:

    BLAU

    - NULLLEITER (N)

    MODR¯

    - NEUTRÁLNÍ (N)

    BLUE

    - NEUTRAL (N)

    BRAUN

    - PHASE (L)

    HNùD¯

    - ÎIV¯ (L)

    BROWN

    - LIVE (L)

    GELB-GRÜN

    - ERDE (

    YELLOW-GREEN

    - EARTH (

    Wichtig: Sollte das Gerät auf
    einen Sockel aufgestellt
    werden, ist es durch eine
    Sockelbefestigung zu sichern.
    Erkundigen Sie sich bitte
    hierfür im Fachhandel.
    Der Hersteller haftet nicht für
    unsachgemäße Aufstellung
    und Installation.

    )

    Nach der Installation muß der
    Anschluß zugänglich sein.

    ÎLUTO-ZELEN¯ - UZEMNùNÍ (

    )

    Po instalaci spotüebiöe se
    ujistëte, ïe spotüebiö je
    umístën tak, aby byla snadno
    püístupná zásuvka.

    )

    After installation, the
    appliance must be
    positioned so that the plug is
    accessible.
    21

  • Page 22

    IT

    FR

    CHAPITRE 6

    CAPITOLO 6

    H G MD

    C I F L

    N

    P

    B

    ME

    A

    22

    COMMANDES

    COMANDI

    Poignée d’ouverture du
    hublot

    Maniglia apertura oblò

    A

    Temoin de verrouillage de
    porte

    Spia porta bloccata

    B

    Touche marche/pause

    Tasto Avvio/pausa

    C

    Touche "Aquaplus"

    Tasto Aquaplus

    D

    Touche Lavage à Froide

    Tasto Lavaggio Freddo

    E

    Touche Départ Différé

    Tasto Partenza Differita

    F

    Touche "Essorage"

    Tasto Selezione Centrifuga

    G

    Indicateur lumineux vitesse
    d'essorage

    Spie giri centrifuga

    H

    Témoin de programme en
    cours

    Spia inizio programma

    I

    Voyants des différentes
    phases d’un programme

    Spie Fasi lavaggio

    L

    Les voyants des touches

    Spie tasti

    M

    Manette des programmes de
    lavage avec OFF

    Manopola programmi di
    lavaggio con OFF

    N

    Bacs à produits

    Cassetto detersivo

    P

  • Page 23

    DE

    EN

    CZ

    KAPITEL 6

    KAPITOLA 6

    CHAPTER 6

    BEDIENUNGSELEMENTE

    OVLÁDACÍ PRVKY

    CONTROLS

    Türöffnungsgriff

    DrÏadlo otevfiení dvífiek

    Door handle

    Leuchtanzeige Tür
    geschlossen

    Kontrolka zamãená dvífika

    Door locked indicator light

    Start/Pause Taste

    Tlaãítko “Start”

    Start button

    Taste “Aquaplus”

    Tlaãítko Aquaplus

    Aquaplus button

    Kaltwasch Taste

    Tlaãítko studené Praní

    Cold wash button

    Taste Startzeitvorwahl

    Tlaãítko OdloÏeného Startu

    Start Delay button

    Taste “Schleuderdrehzahl”

    Tlaãítko Volba Odstfiedûní

    Spin Speed button

    Schleuderdrehzahlanzeigen

    Kontrolky Otáãky Odstfiedûní

    Spin speed indicator light

    Anzeige programmstart

    Kontrolka „zaãátek
    programu“

    Programme start light

    Leuchtanzeigen
    Programmphase

    Kontrolky znázorÀující fázi
    programu

    Wash stage indicator lights

    Tastenanzeige

    Kontrolky Tlaöítek

    Buttons indicator light

    Waschprogrammwahlschalter mit OFF

    Voliã programÛ s OFF

    Timer knob for wash
    programmes with OFF position

    Waschmittelbehälter

    Zásobník pracích prostfiedkÛ

    Detergent drawer
    23

  • Page 24

    FR

    IT

    DESCRIPTION DES
    COMMANDES

    DESCRIZIONE
    COMANDI

    POIGNEE D’OUVERTURE DU
    HUBLOT

    MANIGLIA APERTURA OBLÒ

    Pour ouvrir le hublot
    actionner le bouton dans
    la poignée.

    ATTENTION:
    UN DISPOSITIF SPECIAL
    DE SECURITE EMPECHE
    L’OUVERTURE IMMEDIATE
    DU HUBLOT A LA FIN DU
    LAVAGE. APRES LA PHASE
    D’ESSORAGE, ATTENDRE 2
    MINUTES AVANT
    D’OUVRIR LE HUBLOT.

    Per aprire l’oblò premere la
    leva situata all’interno della
    maniglia.

    SPIA PORTA BLOCCATA

    Le voyant lumineux s’allume
    lorsque la porte est
    totalement fermée et que la
    machine est en marche.
    Lorsque la touche "MARCHE"
    est enfoncée sur la machine
    et que la porte est fermée,
    l’indicateur clignote
    temporairement puis
    s’allume.

    La spia è illuminata quando
    l’oblò è chiuso correttamente
    e la macchina è accesa.
    Dopo aver premuto il tasto
    AVVIO/PAUSA inizialmente la
    spia lampeggia per poi
    diventare fissa sino alla fine
    del lavaggio.

    Un dispositif de sécurité
    spécial vous empêche
    d’ouvrir la porte
    immédiatement après la fin
    du cycle. Attendez
    2 minutes après la fin du
    cycle de lavage et assurezvous que le témoin est éteint
    avant d’ouvrir la porte. Par
    mesure de sécurité, vérifiez
    qu’il n’y a plus d’eau dans le
    tambour. A la fin du cycle,
    tournez le sélecteur de
    programmes à la position
    OFF.
    24

    2 min.

    ATTENZIONE:
    UNO SPECIALE
    DISPOSITIVO DI SICUREZZA
    IMPEDISCE L’IMMEDIATA
    APERTURA DELL’OBLO”
    ALLA FINE DEL LAVAGGIO.
    AL TERMINE DELLA FASE DI
    CENTRIFUGA ATTENDA 2
    MINUTI PRIMA DI APRIRE
    L’OBLÒ.

    TEMOIN DE VERROUILLAGE DE
    PORTE

    Si la porte n’est pas
    fermée, le voyant lumineux
    continue de clignoter.

    A

    Nel caso in cui l’oblò non sia
    chiuso correttamente la spia
    continuerà a lampeggiare.
    Uno speciale dispositivo di
    sicurezza impedisce che l’oblò
    possa venire aperto
    immediatamente dopo la fine
    di un ciclo di lavaggio,
    attendere 2 minuti che la spia
    si spenga e quindi spegnere la
    macchina portando la
    manopola programmi in
    posizione di OFF.

    B

  • Page 25

    DE

    CZ

    BESCHREIBUNG DER
    BEDIENELEMENTE

    POPIS OVLÁDACÍCH
    PRVKÅ

    DESCRIPTION OF
    CONTROL

    TÜRÖFFNUNGSGRIFF

    DRÎADLO OTEV¤ENÍ DVͤEK

    DOOR HANDLE

    Um das Bullauge zu öffnen,
    drücken Sie den Hebel im
    Türgriff.

    K otevfiení dvífick stisknûte
    pojistku umístûnou na
    vnitfiní stranû drÏadla.

    Press the finger-bar inside
    the door handle to open the
    door

    ACHTUNG:
    DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG VERHINDERT
    DAS SOFORTIGE ÖFFNEN
    DES BULLAUGES NACH
    BEENDIGUNG DES WASCHPROGRAMMS. WARTEN SIE
    DAHER NACH DEM LETZTEN
    SCHLEUDERN CA. ZWEI
    MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR
    ÖFFNEN.

    POZOR:
    SPECIÁLNÍ POJISTKA
    ZABRAÑUJE OTEVÜENÍ
    DVÍÜEK PRAÖKY IHNED
    PO SKONÖENÍ PRANÍ.
    JAKMILE SKONÖÍ
    ÏDÍMÁNÍ, VYÖKEJTE 2
    MINUTY A POTOM
    TEPRVE DVÍÜKA
    OTEVÜETE.

    EN

    IMPORTANT:
    A SPECIAL SAFETY
    DEVICE PREVENTS THE
    DOOR FROM OPENING
    AT THE END OF THE
    WASH/SPIN CYCLE. AT
    THE END OF THE SPIN
    PHASE WAIT UP TO 2
    MINUTES BEFORE
    OPENING THE DOOR.

    LEUCHTANZEIGE TÜR
    GESCHLOSSEN

    KONTROLKA ZAMâENÁ
    DVͤKA

    DOOR LOCKED INDICATOR

    Die Anzeige leuchtet, wenn die
    Tür korrekt geschlossen ist und
    das Gerät eingeschaltet ist.
    Nach Drücken der Taste
    START/PAUSE blinkt die Taste
    zuerst, dann leuchtet sie
    permanent bis zum
    Programmende.

    Kontrolka svítí, pokud jsou
    dvífika správnû zavfiená a
    praãka je zapnutá.
    Po stisknutí tlaãítka
    START/PAUSA nejdfiíve
    kontrolka bliká, po chvíli se
    rozsvítí trvale a svítí aÏ do
    konce praní.
    V pfiípadû, Ïe dvífika nebyla
    zavfiená správnû, kontrolka
    bude nadále blikat.
    Speciální bezpeãnostní
    zafiízení zabraÀuje, aby se
    dvífika mohla otevfiít okamÏitû
    po konãení pracího cyklu.
    Poãkejte 2 minuty, aÏ
    kontrolka zhasne, pak
    vypnûte praãku nastavením
    voliãe programÛ do vypnuté
    polohy OFF.

    The “Door Locked” indicator
    light is illuminated when the
    door is fully closed and the
    machine is ON.
    When START is pressed on
    the machine with the door
    closed the indicator will flash
    momentarily and then
    illuminate.
    If the door is not closed the
    indicator will continue to
    flash.
    A special safety device
    prevents the door from
    being opened immediately
    after the end of the cycle.
    Wait for 2 minutes after the
    wash cycle has finished and
    the Door Locked light has
    gone out before opening
    the door. At the end of cycle
    turn the programme
    selector to OFF .

    Wenn das Bullauge nicht korrekt
    geschlossen wurde, blinkt die
    Leuchtanzeige weiter.
    Eine spezielle
    Sicherheitsvorrichtung
    verhindert, dass das Bullauge
    unmittelbar nach dem
    Programmende geöffnet
    werden kann.Warten Sie ca. 2
    Minuten, bis die Leuchtanzeige
    ausgeht und schalten Sie dann
    das Gerät durch Drehen des
    Programmwahlschalters auf die
    Position AUS ab.

    25

  • Page 26

    FR

    IT

    TOUCHE MARCHE/PAUSE

    TASTO AVVIO/PAUSA

    Après avoir sélectionné un
    programme, attendre qu’un
    voyant “Essorage” s’allume
    avant d’appuyer sur la
    touche MARCHE

    Dopo avere selezionato un
    programma attendere che
    una spia “Centrifuga” si
    accenda prima di premere il
    tasto START.

    Appuyer pour déclencher le
    cycle sélectionné avec la
    manette des programmes
    (un des voyants indiquant
    l’avancement du cyle
    s’allumera en fonction du
    cycle sélectionné)

    Premere per avviare il ciclo
    impostato con la manopola
    programmi (a seconda del
    ciclo impostato si illuminerà
    una delle spie delle fasi di
    lavaggio).

    ATTENTION:
    LORSQUE LA TOUCHE
    START A ETE
    ENCLENCHEE L’APPAREIL
    NE COMMENCERA LE
    CYCLE QU’APRES
    QUELQUES SECONDES.

    NOTA: DOPO AVERE
    AVVIATO LA
    LAVABIANCHERIA CON IL
    TASTO START SI DOVRÀ
    ATTENDERE ALCUNI
    SECONDI AFFINCHÉ LA
    MACCHINA INIZI IL
    PROGRAMMA.

    CHANGER LA
    PROGRAMMATION APRES LE
    DEMARRAGE DE LA MACHINE
    (PAUSE)
    Maintenir la touche
    “MARCHE/PAUSE” enfoncée
    pendant 4 secondes environ.
    La machine est en pause
    lorsque les voyants des
    touches options et un voyant
    des phases de lavage
    clignotent. Vous pouvez alors
    modifier la sélection et
    appuyer ensuite sur la touche
    MARCHE/PAUSE pour
    relancer la machine.

    MODIFICARE IMPOSTAZIONI
    DOPO AVVIO DEL
    PROGRAMMA (PAUSA)
    Dopo l’avvio del programma
    possono essere modificate solo
    le regolazioni e le opzioni
    tramite i tasti opzione. Tenere il
    tasto START/PAUSA premuto
    per circa 4 secondi, il
    lampeggio delle spie dei tasti
    funzione e di una spia delle fasi
    di lavaggio indica che la
    macchina è in pausa,
    modifichi quanto desiderato e
    prema nuovamente il tasto
    START/PAUSA annullando l’
    intermittenza.

    Si vous désirez ajouter ou
    retirer du linge en cours de
    cycle, attendez deux minutes
    pendant que le système de
    sécurité débloque l’ouverture
    du hublot. Il est possible
    d’ouvrir la porte une fois le
    voyant lumineux éteint.
    Pour relancer le programme,
    appuyez une nouvelle fois
    sur le bouton "MARCHE".

    Se si desidera aggiungere o
    togliere capi durante il
    lavaggio, attendere DUE minuti
    affinché il dispositivo di
    sicurezza liberi il blocco
    dell’oblò e ne permetta
    l’apertura.
    Effettuata la manovra, dopo
    aver richiuso l’oblò e premuto
    il tasto AVVIO/PAUSA, la
    macchina ripartirà dal punto
    in cui era stata fermata.

    ANNULATION D’UN
    PROGRAMME SELECTIONNÉ
    Afin d’annuler un
    programme, positionnez le
    sélecteur sur OFF
    Sélectionnez un programme
    différent Repositionnez le
    sélecteur sur OFF.
    26

    CANCELLAZIONE PROGRAMMA
    IMPOSTATO
    Per annullare il programma,
    portare il selettore in posizione
    OFF. Selezionare un
    programma diverso. Riportare il
    selettore programmi in
    posizione OFF.

    C

  • Page 27

    DE
    START/PAUSE TASTE
    Warten Sie nach der
    Einstellung des Programms, bis
    eine Anzeige der
    „Schleuderdrehzahl“
    aufleuchtet, erst dann können
    Sie die Taste START drücken.
    Drücken Sie die Taste, um das mit
    dem Programmwahlschalter
    eingestellte Programm zu starten.
    (Je nach eingestelltem
    Programm leuchtet eine der
    Anzeigen der Programmphasen
    auf).

    ANMERKUNG: NACH DER
    BETÄTIGUNG DER STARTTASTE DAUERT ES EINIGE
    SEKUNDEN, BIS DAS
    GERÄT ANFÄNGT ZU
    ARBEITEN.

    CZ
    TLAâÍTKO START
    Po volbû programu poãkejte
    na kontrolku “Odstfiedivky”,
    která se rozsvítí pfied
    stisknutím tlaãítka START.
    Pro spu‰tûní nastaveného
    cyklu stisknûte programové
    tlaãítko (podle nastaveného
    cyklu se rozsvítí jedna z
    kontrolek fázi praní).

    POZN.: PO SPU·TùNÍ
    PRAâKY TLAâÍTKEM
    START JE NUTNÉ VYâKAT
    NùKOLIK VTE¤IN, NEÎ JE
    PRAâKA UVEDENA DO
    CHODU.

    EN
    START BUTTON
    After selecting a
    programme wait that a
    “Spin” indicator light is
    illuminate before pressing
    the START button.
    Press to start the selected
    cycle (according to the
    selected cycle one wash
    stage indicator lights will
    illuminate).

    NOTE: WHEN THE START
    BUTTON HAS BEEN
    PRESSED, THE APPLIANCE
    CAN TAKE FEW SECONDS
    BEFORE STARTS
    WORKING.

    EINSTELLUNGEN NACH DEM
    PROGRAMMSTART ÄNDERN
    (PAUSE)
    Nachdem das Programm
    gestartet wurde, können nur die
    Programmoptionen und die
    Zusatzfunktionen mit den
    Funktionstasten verändert
    werden. Halten Sie die Taste
    START/PAUSE ca. 4 Sekunden
    lang gedrückt. Die Anzeigen der
    Funktionstasten und eine
    Anzeige der Programmphasen
    fangen an zu blinken und zeigen
    somit an, dass das Gerät sich in
    einer Pause befindet. Verändern
    Sie nun die gewünschten
    Einstellungen und drücken Sie
    anschließend wieder die Taste
    START/PAUSE, wodurch das
    Blinken wieder aufhört.
    Wenn Sie während des
    Programmablaufs Wäsche
    entnehmen bzw. hinzufügen
    wollen, warten Sie ZWEI Minuten,
    damit der
    Türverriegelungsmechanismus
    die Tür entriegelt.
    Nachdem Sie die Wäsche
    entnommen bzw. hinzugefügt
    haben, schließen Sie die Tür und
    drücken Sie die START-Taste. Das
    Gerät fängt wieder dort an zu
    arbeiten, wo es aufgehört hatte.

    ZMùNA NASTAVENÍ PROGRAMU
    PO SPU·TùNÍ (PAUSA)
    Po spu‰tûní programu lze
    zmûnit pouze ta nastavení a
    funkce, které se volí pomocí
    tlaãítek funkcí. Tlaãítko
    START/PAUZA podrÏte po
    dobu cca 4 sekund, blikání
    kontrolek tlaãítek funkcí a
    kontrolek fázi praní urãuje, Ïe
    stroj je v pauze, proveìte
    poÏadovanou zmûnu a znovu
    stisknûte tlaãítko
    START/PAUZA, ãímÏ zru‰íte
    pfieru‰ení.

    CHANGING THE SETTINGS
    AFTER THE PROGRAMMES
    HAS STARTED (PAUSE)
    The programme may be
    paused at any time during
    the wash cycle by holding
    down the “START/PAUSE”
    button for about 4 seconds.
    When the machine is in the
    paused mode, a “wash
    stage” indicator light and
    option buttons will flash.
    To restart the programme
    press the START button once
    again.

    Pokud si pfiejete vyjmout ãi
    pfiidat prádlo bûhem praní, a
    vyãkejte DVù minuty, dokud
    bezpeãnostní zafiízení
    neuvolní dvífika praãky.
    Po vloÏení ãi vyjmutí prádla,
    opûtovném uzavfiení dvífiek
    praãky a stisknutí tlaãítka
    START, bude praãka
    pokraãovat v pracím cyklu od
    stejného místa, ve kterém byl
    cyklus pfieru‰en.

    If you wish to add or remove
    items during washing, wait 2
    minutes until the safety
    device unlocks the door.
    When you have carried out
    the manoeuvre, close the
    door, press START button and
    the appliance will continue
    working where it left off.

    EINGESTELLTES PROGRAMM
    LÖSCHEN
    Um das Programm zu löschen,
    drehen Sie den
    Programmwahlschalter auf OFF.
    Wählen Sie nun ein anderes
    Programm.
    Drehen sie dann den
    Programmwahlschalter wieder
    auf OFF.

    ZRU·ENÍ NASTAVENÉHO
    PROGRAMU
    Abyste zru‰ili program, dejte
    ovladaã programÛ do
    polohy OFF.
    Zvolte jin˘ program.
    Ovladaã programÛ dejte
    zpût do polohy OFF.

    CANCELLING THE
    PROGRAMME
    To cancel the programme,
    set the selector to the OFF
    position.
    Select a different
    programme.
    Re-set the programme
    selector to the OFF position.
    27

  • Page 28

    FR

    IT

    Les options doivent être
    sélectionnées AVANT
    d’appuyer sur la touche
    “MARCHE”.

    I tasti opzione devono
    essere selezionati prima di
    premere il tasto AVVIO.

    TOUCHE "AQUAPLUS"

    TASTO “AQUAPLUS”

    Grâce au nouveau Sensor
    System, il est possible, en
    activant la touche Aquaplus,
    d’effectuer un cycle de
    lavage spécifique pour les
    tissus résistants et mixtes. Le
    lavage ainsi effectué permet
    d’éliminer tout résidu lessiviel
    et donc de prendre soin des
    peaux délicates qui seront
    en contact avec ces fibres.
    L’ajout d’une plus grande
    quantité d’eau au lavage
    ainsi que l’action renforcée
    de 5 rinçages avec
    essorages intermédiaires
    permettent d’obtenir un
    linge propre parfaitement
    rincé. Afin d’obtenir un
    résultat optimal de lavage, la
    quantité d’eau est accrue
    pendant cette phase du
    cycle garantissant une
    parfaite dilution de la lessive.
    La quantité d’eau est
    également accrue au
    moment du rinçage de
    manière à éliminer toute
    trace de lessive des fibres.
    Cette fonction a été
    spécialement étudiée pour
    les PEAUX DELICATES ET
    SENSIBLES pour lesquelles
    même un minimum de résidu
    de lessive peut causer
    irritations ou allergies.
    Il est aussi conseillé d’utiliser
    cette fonction pour le LINGE
    DES ENFANTS, pour le LINGE
    DELICAT en général ainsi que
    pour le lavage des TISSUS
    EPONGE dont les fibres
    tendent à retenir la lessive.
    Pour assurer une meilleure
    prestation de lavage, cette
    fonction est toujours active
    pendant les programmes
    Délicat et Laine/lavage a la
    main.

    Grazie al nuovo Sensor
    System, agendo sul tasto è
    possibile effettuare un nuovo
    speciale ciclo di lavaggio
    applicabile nei programmi
    per tessuti resistenti e misti
    che si prende cura delle fibre
    e della pelle delicata di chi le
    indossa.
    L’aggiunta di molta più
    acqua e la nuova azione
    combinata di cicli di
    rotazione del cesto con
    carico e scarico d’acqua,
    permette di ottenere capi
    perfettamente puliti e
    risciacquati. Viene aumentata
    l’acqua in lavaggio per
    ottenere la perfetta
    dissoluzione del detersivo,
    garantendo un’efficace
    azione pulente. Viene
    aumentata l’acqua anche al
    momento dei risciacqui in
    modo da eliminare ogni
    traccia di detersivo dalle
    fibre.
    Questa funzione è stata
    studiata appositamente per
    le persone con pelle delicata
    e sensibile, per le quali anche
    un minimo residuo di detersivo
    può causare irritazioni o
    allergie.
    Si consiglia di utilizzare questa
    funzione anche per i capi dei
    bambini e per i delicati in
    generale, oppure nel
    lavaggio di capi di spugna le
    cui fibre tendono
    maggiormente a trattenere il
    detersivo.
    Per assicurare le migliori
    prestazioni di lavaggio questa
    funzione è sempre attiva nei
    programmi Delicati e
    Lana/lavaggio a mano.

    28

    D

  • Page 29

    DE

    CZ

    EN

    Die Optionstasten müssen
    VOR der Betätigung der
    START-Taste gedrückt
    werden.

    Tlaãítka funkcí musí b˘t
    navolena pfied stisknutím
    tlaãítka start.

    The option buttons should
    be selected before pressing
    the START button

    TASTE “AQUAPLUS”

    TLAâÍTKO “AQUAPLUS”

    “AQUAPLUS” BUTTON

    Dank des neuen „Sensor
    Systems“ kann durch
    Drücken dieser Taste ein
    neues, spezielles
    Waschprogramm für Kochund Buntwäsche
    durchgeführt werden, das
    nicht nur Ihre Wäsche
    besonders gut pflegt,
    sondern auch besonders
    schonend für empfindliche
    Haut ist.
    Durch die Hinzunahme von
    bedeutend mehr Wasser
    und die Kombination von
    Trommeldrehungen
    während der Wasserzu- und
    -ablaufphasen wird Ihre
    Wäsche porentief gereinigt
    und rückstandsfrei gespült.
    Um die vollständige
    Auflösung des Waschmittels
    zu garantieren, wird mehr
    Wasser für die Waschlauge
    hinzugefügt, so dass
    perfekte Waschergebnisse
    erreicht werden. Auch für
    die Spülgänge wird die
    Wassermenge erhöht, so
    dass jegliche
    Waschmittelrückstände von
    den Fasern restlos entfernt
    werden.
    Diese Funktion wurde
    speziell für Menschen mit
    empfindlicher Haut
    konzipiert, für die auch die
    kleinsten
    Waschmittelrückstände zu
    Hautreaktionen oder
    Allergien führen können.
    Wir empfehlen, diese
    Funktion auch zum Waschen
    von Kinderwäsche und für
    Feinwäsche im Allgemeinen
    zu wählen, oder zum
    Waschen von besonders
    saugfähigem Gewebe, wie
    Frottee o.Ä., dessen Fasern
    die Waschlauge stärker
    aufnehmen. Damit die
    besten Waschergebnisse
    gewährleistet werden, ist
    diese Funktion in den
    Programmen für Feinwäsche
    und Wolle/Handwäsche
    immer aktiviert.

    Díky novému systému Sensor
    System je moÏné pomocí
    tlaãítka provést nov˘ speciální
    cyklus praní, kter˘ je vhodn˘
    pfii praní odoln˘ch a
    smûsn˘ch tkanin a kter˘
    peãuje o vlákna a jemnou
    pokoÏku toho, kdo je nosí.
    PouÏití mnohem vût‰ího
    mnoÏství vody a nová
    kombinace cyklÛ otáãení
    bubnu s napou‰tûním a
    vypou‰tûním vody umoÏÀuje
    dosáhnout dokonale ãistého
    a vymáchaného prádla.
    MnoÏství vody pfii praní je nyní
    vy‰‰í, aby se prací prá‰ek
    opravdu úplnû rozpustil a
    zaruãil tak perfektní úãinek
    praní. Vût‰í mnoÏství vody je
    nyní pouÏíváno i v okamÏiku
    máchání tak, aby se
    odstranily ve‰keré stopy
    pracího prostfiedku z vláken.
    Tato funkce byla vytvofiena
    speciálnû pro osoby s jemnou
    a citlivou pokoÏkou, kter˘m
    mÛÏe i minimální zbytek
    pracího prá‰ku zpÛsobit
    podráÏdûní nebo alergii.
    Doporuãujeme, abyste tuto
    funkci pouÏívali i pfii praní
    dûtského obleãení, praní
    jemného prádla obecnû
    nebo pfii praní froté prádla,
    protoÏe vlákna froté mají vût‰í
    tendenci zachycovat prací
    prá‰ek.
    Pro zaji‰tûní nejlep‰ích v˘konÛ
    pfii praní je tato funkce vÏdy
    aktivní u programÛ Jemné
    prádlo a Vlna/Ruãní praní.

    By pressing this button you
    can activate a special new
    wash cycle in the Colourfast
    and Mixed Fabrics
    programs, thanks to the new
    Sensor System. This option
    treats with care the fibres of
    garments and the delicate
    skin of those who wear
    them.
    The load is washed in a
    much larger quantity of
    water and this, together with
    the new combined action
    of the drum rotation cycles,
    where water is filled and
    emptied, will give you
    garments which have been
    cleaned and rinsed to
    perfection. The amount of
    water in the wash is
    increased so that the
    detergent dissolves
    perfectly, ensuring an
    efficient cleaning action. The
    amount of water is also
    increased during the rinse
    procedure so as to remove
    all traces of detergent from
    the fibres.
    This function has been
    specifically designed for
    people with delicate and
    sensitive skin, for whom even
    a very small amount of
    detergent can cause
    irritation or allergy.
    You are advised to also use
    this function for children’s
    clothing and for delicate
    fabrics in general, or when
    washing garments made of
    towelling, where the fibres
    tend to absorb a greater
    quantity of detergent.
    To ensure the best
    performance for your wash,
    this function is always
    activated on the Delicates
    and Woollens/Handwash
    programs.

    29

  • Page 30

    FR

    IT

    LAVAGE EN EAU FROIDE

    LAVAGGIO A FREDDO

    En appuyant sur la touche
    correspondante on peut faire
    exécuter tous les cycles de
    lavage sans le chauffage de
    l’eau, tandis que toutes les
    autres caractéristiques restent
    inchangées (niveau d’eau,
    temps, rythmes de lavage,
    etc.).
    Les programmes en eau froide
    sont conseillés pour le lavage
    de tous les tissus de couleur qui
    ne supportent pas la
    température, et pour le lavage
    de rideaux, fibres synthétiques
    particulièrement délicates,
    petits tapis, ou tissus peu sales.

    Inserendo questa funzione si
    possono eseguire tutti i cicli di
    lavaggio senza il
    riscaldamento dell’acqua,
    mentre rimangono invariate
    tutte le altre caratteristiche
    (livello d’acqua, tempi, ritmi di
    lavaggio ecc.).
    I programmi a freddo sono
    indicati per il lavaggio di tutti i
    capi di biancheria i cui colori
    non sono resistenti e per il
    lavaggio di tende, copriletti,
    fibre sintetiche
    particolarmente delicate,
    piccoli tappeti o tessuti poco
    sporchi.

    TOUCHE DEPART DIFFERE

    TASTO PARTENZA DIFFERITA

    Cette option permet de
    différer jusqu’à 9 heures la
    mise en marche du cycle de
    lavage. La sélection de
    temps se fait: Sélectionner un
    programme, attendre qu’un
    des voyants “Essorage”
    s’allume et appuyer sur la
    touche Départ Différé; Un
    voyant indique alors le temps
    sélectionné.
    Lorsque la période de départ
    différé qui convient a été
    sélectionnée, appuyez sur la
    touche "MARCHE"

    Questo tasto permette di
    programmare l’avvio del ciclo di
    lavaggio con un ritardo di 3, 6 o
    9 ore.
    Per impostare la partenza
    ritardata procedere nel
    seguente modo:
    Impostare il programma scelto
    (Attendere che una delle spie
    “Centrifuga” si accenda).
    Premere il pulsante PARTENZA
    DIFFERITA (ad ogni pressione si
    potrà impostare una partenza
    ritardata rispettivamente di 3,6 o
    9 ore e la spia corrispondente al
    tempo scelto inizierà a
    lampeggiare)
    Premere il tasto AVVIO (La spia
    corrispondente al tempo scelto
    rimarrà accesa) per iniziare il
    conteggio alla fine del quale il
    programma inizierà
    automaticamente.

    Si vous désirez annuler le
    Départ Différé, procédez de
    la maniére suivante :
    Enfoncez la touche "Départ
    Différé" pour éteindre le
    témoin du Temp.
    Vouz devez alors presser la
    touche "MARCHE" pour la
    mise en marche du
    programme sélectionnée ou
    annuler le programme choisi
    en tournant la manette
    programmes sur la position
    "OFF".

    30

    E’ possibile annullare la partenza
    ritardata agendo come segue:
    premere ripetutamente il tasto
    PARTENZA DIFFERITA per
    spegnere le spie .
    A questo punto è possibile
    iniziare il programma scelto in
    precedenza premendo il tasto
    AVVIO o annullare l’operazione
    portando il selettore in posizione
    di OFF e successivamente
    selezionare un altro programma.

    E

    F

  • Page 31

    DE
    KALTWASCH-TASTE
    Durch das Drücken dieser Taste
    wird in allen
    Waschprogrammen das
    Aufheizen der Waschlauge
    verhindert, während alle
    übrigen Programmerkmale
    (Wasserstand, Waschzeit,
    Trommelrhythmus etc.)
    unverändert bleiben. Das
    Kaltwaschen eignet sich für
    Gardinen, Bettvorleger,
    empfindliche Synthetik und alle
    ausfärbenden Textilien.

    TASTE STARTZEITVORWAHL

    CZ
    STUDENÉ PRANÍ
    Stisknutim tohoto tlaãítka je
    moÏno zmûnit kaÏd˘ program
    na studené prani beze zmûny
    ostatních vlastností (kvalita
    vody, rychlost otáãek, ãas atd).
    Závûsy, malé koberce, ruãnû
    vyrábûné jemné tkaniny, citlivá
    barevna obleãení, mÛÏete
    bezpeãnû vyprat díky tomuto
    zarízení.

    TLAâÍTKO ODLOÎENÉHO
    STARTU
    Diese Taste ermöglicht Ihnen,
    Pomocí tohoto tlaãítka je
    das Waschprogramm mit einer moÏné naprogramovat spu‰tûní
    Zeitverzögerung von 3, 6 oder 9 pracího cyklu se zpoÏdûním o
    3, 6 nebo 9 hodin.
    Stunden zu starten. Um die
    Pro nastavení odloÏeného startu
    Startzeitvorwahl einzustellen,
    postupujte následujícím
    gehen Sie wie folgt vor:
    zpÛsobem: Nastavte zvolen˘
    Wählen Sie das gewünschte
    program (Poãkejte, dokud se
    Waschprogramm (Warten, bis
    nerozsvítí jedna z kontrolek
    eine der
    „Odstfiedivka” ). Stisknûte
    Schleuderdrehzahlanzeigen
    tlaãítko ODLOÎEN¯ START (pfii
    aufleuchtet).
    kaÏdém stisknutí se mÛÏe zadat
    Drücken Sie die Taste
    start odloÏen˘ o 3, 6 nebo 9
    STARTZEITVORWAHL. Bei jedem
    hodin a kontrolka, která pfiíslu‰í
    Drücken stellt sich die
    zvolenému ãasu zaãne blikat)
    Startverzögerung auf 3, 6 oder
    Stisknûte tlaãítko START
    9 Stunden ein, und die
    (kontrolka pfiíslu‰ející zvolenému
    entsprechende Zeitanzeige
    ãasu zÛstane svítit), tím zaãne
    fängt an zu blinken.
    odpoãítávání, na jehoÏ konci se
    Drücken Sie die START Taste: die program automaticky spustí.
    Zeitanzeige der gewählten
    Starverzögerung bleibt
    Nastavení odloÏeného startu je
    permanent an, und die
    moÏné zru‰it následujícím
    eingestellte Zeit fängt
    zpÛsobem: opakovanû
    abzulaufen. Am Ende der Zeit
    stisknûte tlaãítko ODLOÎEN¯
    wird das Programm
    START, aby zhasly kontrolky . V
    automatisch starten.
    tomto okamÏiku je moÏné spustit
    dfiíve zvolen˘ program stisknutím
    Sie können die Startzeitvorwahl tlaãítka START nebo zru‰it
    nastavení programu tak, Ïe
    folgendermaßen löschen:
    Drücken Sie mehrmals die Taste otoãíte voliã programÛ do
    polohy OFF, pak mÛÏete zvolit
    STARTZEITVORWAHL, um alle
    jin˘ program.
    Anzeigen zu löschen.
    Jetzt können Sie das vorher
    gewählte Programm mit der
    START-Taste manuell starten,
    oder das Programm löschen,
    indem Sie den
    Programmwahlschalter auf die
    Position AUS drehen, und ein
    neues Programm einstellen.

    EN
    COLD WASH BUTTON
    By pressing this button it is
    possible to transform every
    programme into a cold
    washing one, without
    modifying other
    characteristics (water level,
    times, rythmes, etc...).
    Curtains, small carpets, man
    made delicate fabrics, non
    coulor fast garments can be
    safely washed thanks to this
    new device.

    START DELAY BUTTON
    Appliance start time can be
    set with this button, delaying
    the star by 3, 6 or 9 hours.
    Proceed as follow to set a
    delayed start:
    Select a programme (Wait
    that a “Spin” indicator light
    will go on).
    Press Start Delay button
    (each time the button is
    pressed the start will be
    delayed by 3, 6 or 9 hours
    respectively and the
    corresponding light will
    blink).
    Press START to commence
    the Start Delay operation
    (the indicator light
    associated with the
    selected Start Delay time
    stops blinking and remains
    ON).
    At the end of the required
    time delay the programme
    will start.
    To cancel the Start Delay
    function :
    press the Start Delay button
    until the indicator lights will
    be off. The programme can
    be started manually using
    the START button or switch
    off the appliance by turning
    the programme selector to
    off position.

    31

  • Page 32

    FR

    IT
    TASTO SELEZIONE CENTRIFUGA

    G

    INDICATEUR LUMINEUX VITESSE
    D'ESSORAGE
    Une fois sélectionné le
    programme désiré, le voyant
    s'allumera relatif à la vitesse
    d'essorage maximale
    possible.
    En choisissant une vitesse
    inférieure en agissant sur la
    touche appropriée, le voyant
    correspondant s'allumera.

    SPIE GIRI CENTRIFUGA

    H

    TEMOIN DE PROGRAMME EN
    COURS
    Ce témoin s’allume dès que
    la touche START est pressée.

    SPIA INIZIO PROGRAMMA

    VOYANTS DES DIFFÉRENTES
    PHASES D’UN PROGRAMME

    SPIE AVANZAMENTO
    PROGRAMMA

    TOUCHE "ESSORAGE"

    La phase d'essorage est très
    importante pour la préparation à
    un bon séchage et votre
    modèle est doté d'une grande
    flexibilité pour satisfaire chaque
    exigence.
    En appuyant sur cette touche, il
    est possible de réduire la vitesse
    maximale d’essorage pour le
    programme sélectionné,
    jusqu’à exclusion complète (les
    voyants de vitesse d’essorage
    sont éteints).
    Pour réactiver l'essorage, il est
    suffisant de presser la touche de
    nouveau, jusqu'à atteindre la
    vitesse choisie.
    Pour la sauvegarde des tissus, il
    n'est pas possible d'augmenter
    la vitesse d'essorage, au-delà de
    celle qui est indiquée
    automatiquement au moment
    de la sélection du programme.
    Il est toujours possible de modifier
    la vitesse d'essorage, sans mettre
    la machine en PAUSE.

    Al momento della selezione di
    un programma, la massima
    velocità di centrifuga
    possibile verrà
    automaticamente indicata
    tramite l'accensione della
    relativa spia.
    Scegliendo una minor
    velocità tramite l'apposito
    tasto, si illuminerà la spia
    corrispondente.

    Si illumina dopo avere
    premuto il tasto START.

    = lavage

    = lavaggio

    = rinçage

    = risciacquo

    = essorage
    32

    La fase di centrifuga è molto
    importante per la preparazione
    ad una buona asciugatura ed il
    vostro modello è dotato della
    massima flessibilità per ogni
    vostra esigenza.
    Premendo questo tasto, si può
    ridurre la massima velocità di
    centrifuga possibile per il
    programma selezionato, fino
    alla sua completa esclusione (le
    spie giri centrifuga sono
    spente).
    Per riattivare la centrifuga, è
    sufficiente premere
    nuovamente il tasto, fino al
    raggiungimento della velocità
    scelta.
    Per la salvaguardia dei tessuti,
    non è possibile aumentare la
    velocità oltre quella
    automaticamente indicata al
    momento della selezione del
    programma.
    E' possibile modificare la
    velocità della centrifuga in
    qualsiasi momento, anche
    senza portare la macchina in
    PAUSA.

    = centrifuga

    I
    L

  • Page 33

    DE
    TASTE SCHLEUDERDREHZAHL

    Die Schleuderphase ist sehr wichtig
    für eine gute Trocknung der
    Wäsche.Auch hier kann Ihr Gerät
    sich sehr flexibel an Ihre Bedürfnisse
    anpassen.
    Durch Drücken dieser Taste kann
    die für das gewählte Programm
    höchstmögliche
    Schleudertourenzahl
    herunterreduziert oder die
    Schleuderung ganz
    ausgeschlossen werden (in diesem
    Fall sind die Anzeigen der
    Tourenzahl ausgeschaltet).
    Um den Schleudergang wieder zu
    aktivieren, brauchen Sie nur die
    Taste erneut zu drücken, bis die
    gewünschte Tourenzahl angezeigt
    wird.
    Um die Gewebe zu schonen, ist es
    nicht möglich, eine höhere
    Schleuderdrehzahl einzustellen, als
    die, die bei der Programmwahl
    automatisch angezeigt wird.
    Die Schleuderdrehzahl kann zu
    jedem Zeitpunkt des Programms
    eingestellt werden. Dabei
    brauchen Sie die Taste PAUSE nicht
    zu betätigen.

    SCHLEUDERDREHZAHLANZEIGEN
    Wenn Sie ein Programm
    wählen, wird die für dieses
    Programm höchstmögliche
    Schleudergeschwindigkeit
    durch das Aufleuchten der
    entsprechenden Anzeige
    automatisch angezeigt.
    Wenn Sie mit der Taste für die
    Schleuderdrehzahl eine
    niedrigere Tourenzahl wählen,
    leuchtet die entsprechende
    Anzeige auf.
    ANZEIGE PROGRAMMSTART
    Sie leuchtet auf, sobald die
    Taste START gedrückt wurde.

    LEUCHTANZEIGEN
    PROGRAMMPHASE

    CZ

    EN

    TLAâÍTKO VOLBA ODST¤EDùNÍ
    Fáze odstfieìování je velmi
    dÛleÏitá pro pfiípravu
    dobrého usu‰ení. Vበmodel
    je vybaven tak, aby byl
    schopen vyhovût v‰em Va‰im
    potfiebám.
    Stisknutím tohoto tlaãítka lze
    sníÏit maximální rychlost
    otáãek odstfiedûní a podle
    potfieby lze zcela vylouãit
    odstfiedûní (kontrolky
    odstfiedûní jsou vypnuté).
    Pro nové spu‰tûní
    odstfieìování staãí znovu
    stisknout tlaãítko a nastavit ho
    aÏ na poÏadovanou rychlost.
    Pro ochranu tkanin není
    moÏné nastavit rychlost vy‰‰í,
    neÏ je rychlost, která se
    automaticky stanovuje v
    okamÏiku zvolení programu.
    Rychlost odstfieìování je
    moÏné zmûnit kdykoli,
    spotfiebiã nemusí b˘t v reÏimu
    PAUSA.

    SPIN SPEED BUTTON

    KONTROLKY OTÁâKY
    ODST¤EDùNÍ
    V okamÏiku zvolení programu
    bude maximální moÏná
    rychlost odstfieìování
    automaticky zobrazena
    rozsvícením pfiíslu‰né
    kontrolky.
    Pokud si zvolíte niωí rychlost
    pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka,
    rozsvítí se odpovídající
    kontrolka.

    SPIN SPEED INDICATOR LIGHT

    KONTROLKA „ZAâÁTEK
    PROGRAMU“
    Tato kontrolka se rozsvítí po
    stisknutí tlaãítka START.

    PROGRAMME START LIGHT

    KONTROLKY
    ZNÁZOR≈UJÍCÍ FÁZI
    PROGRAMU

    WASH STAGE
    INDICATOR LIGHTS

    The spin cycle is very
    important to remove as much
    water as possible from the
    laundry without damaging the
    fabrics. You can adjust the spin
    speed of the machine to suit
    your needs.
    By pressing this button, it is
    possible to reduce the
    maximum speed, and if you
    wish, the spin cycle can be
    cancelled (the spin speed
    indicator light are off).
    To reactivate the spin cycle is
    enough to press the button
    until you reach the spin speed
    you would like to set.
    For not damage the fabrics, it
    is not possible to increase the
    speed over that automatically
    suitable during the selection of
    the program.
    It is possible to modify the spin
    speed in any moment, also
    without to pause the
    machine.

    When you set a program,
    the maximum possible spin
    speed will be automatically
    shown by the relevant
    indicator light.
    Choosing a smaller spin
    speed by the appropriate
    button, the relevant
    indicator light will go on.

    This lights up when the START
    button has been pressed.

    = Hauptwäsche

    = Hlavní praní

    = main wash

    = Spülen

    = Máchání

    = rinse

    = Odstfiedûní

    = spin

    = Schleudern

    33

  • Page 34

    IT

    FR
    LES VOYANTS DES TOUCHES

    SPIE TASTI

    Ces témoins s’allument
    lorsque qu’une option est
    choisie
    Si une option est
    incompatible avec le
    programme, le témoin de
    l’option clignotera puis
    s’éteindra.

    Si accendono quando i
    rispettivi tasti vengono
    premuti.
    Nel caso in cui sia stata
    selezionata un’ opzione non
    compatibile con il
    programma scelto la luce sul
    pulsante prima lampeggia e
    dopo si spegne.

    MANETTE DES PROGRAMMES
    DE LAVAGE AVEC OFF

    MANOPOLA PROGRAMMI
    CON OFF

    ELLE PEUT TOURNER
    DANS LES DEUX SENS.
    LORSQUE L’ON
    SELECTIONNE UN
    PROGRAMME, APRES
    QUELQUES SECONDES,
    UN VOYANT
    D’ESSORAGE S’ALLUME.
    POUR ETEINDRE LE
    SIGNAL LUMINEUX,
    TOURNER LA MANETTE
    DES PROGRAMMES SUR
    LA POSITION OFF.

    34

    PUO RUOTARLA NEI DUE
    SENSI.
    QUANDO SI SELEZIONA
    UN PROGRAMMA, DOPO
    ALCUNI SECONDI , SI
    ACCENDE UNA SPIA
    DELLA CENTRIFUGA.
    PER SPEGNERE LA
    SEGNALAZIONE
    LUMINOSA RUOTARE LA
    MANOPOLA PROGRAMMI
    SULLA POSIZIONE OFF.

    Appuyez sur la touche
    "MARCHE/PAUSE" pour
    commencer le cycle.

    Premere il tasto "Avvio/Pausa"
    per iniziare il ciclo di lavaggio

    Le cycle de lavage se
    réalisera avec la manette
    des programmes arrêtée sur
    le programme sélectionné
    jusqu'à la fin de celui-ci.

    Il ciclo di lavaggio avverrà
    con la manopola programmi
    ferma sul programma
    selezionato sino alla fine del
    lavaggio.

    A la fin du lavage, mettez la
    machine à l' arrêt en
    tournant la manette
    programmes sur la position
    "OFF"

    A fine ciclo spegnere la
    lavabiancheria portando la
    manopola programmi in
    posizione "OFF".

    NOTE: LORS DE LA MISE EN
    MARCHE DU CYCLE DE
    LAVAGE SUIVANT, LE
    SELECTEUR DE
    PROGRAMME DOIT ETRE
    REMIS EN POSITION OFF
    AVANT DE SELECTIONNER
    ET DE LANCER LE
    PROGRAMME SUIVANT.

    NOTA:
    LA MANOPOLA
    PROGRAMMI DEVE
    ESSERE SEMPRE PORTATA
    IN POSIZIONE DI OFF
    ALLA FINE DI UN
    LAVAGGIO E PRIMA DI
    SELEZIONARNE UNO
    NUOVO.

    M

    N

  • Page 35

    DE
    TASTENANZEIGE
    Sie leuchten auf, sobald die
    entsprechenden Tasten
    gedrückt werden.
    Falls eine Option gewählt
    wird, die mit dem
    eingestellten Programm nicht
    kompatibel ist, blinkt die
    Anzeige auf der Taste zuerst,
    dann erlischt sie.

    PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT
    OFF

    CZ

    EN

    KONTROLKY TLAÖÍTEK

    BUTTONS INDICATOR LIGHT

    Tyto kontrolky se rozsvítí
    tehdy, kdyÏ stisknete pfiíslu‰ná
    tlaãítka.
    Pokud zvolíte funkci, kterou
    není moÏné kombinovat s
    nastaven˘m programem,
    pfiíslu‰ná kontrolka bude
    nejdfiíve blikat a poté zhasne.

    These light up when the
    relevant buttons are
    pressed.
    If an option is selected that
    is not compatible with the
    selected programme then
    the light on the button first
    flashes and then goes off.

    VOLIâ PROGRAMÒ S OFF

    PROGRAMME SELECTOR WITH
    OFF POSITION

    KANN IN BEIDE
    RICHTUNGEN GEDREHT.
    WENN EIN PROGRAMM
    EINGESTELLT WIRD,
    LEUCHTET NACH
    EINIGEN SEKUNDEN EINE
    DER ANZEIGEN DER
    SCHLEUDERDREHZAHL
    AUF. UM DIE
    LEUCHTANZEIGE ZU
    LÖSCHEN, DREHEN SIE
    DEN
    PROGRAMMWAHLSCHA
    LTER AUF OFF

    LZE JÍM OTÁâET V OBOU
    SMùRECH.
    MÒÎETE JEJ TOâIT DO
    DVOU SMùRÒ.
    PO VOLBù NùKTERÉHO
    PROGRAMU SE PO
    NùKOLIKA SEKUNDÁCH
    ROZSVÍTÍ KONTROLKA
    ODST¤EDIVKY.
    POOTOâENÍM VOLIâE
    DO POLOHY OFF
    VYPNETE SVùTELNOU
    SIGNALIZACI
    PROGRAMÒ.

    ROTATES IN BOTH
    DIRECTIONS.
    WHEN THE
    PROGRAMME
    SELECTOR IS TURNED A
    SPIN INDICATOR LIGHTS
    WILL GO ON.
    N.B. TO SWITCH OFF THE
    MACHINE, TURN THE
    PROGRAMME
    SELECTOR TO THE OFF
    POSITION.

    Drücken Sie die START-Taste,
    um das Programm zu starten.

    Stisknûte tlaãítko "Start/Pausa"
    a spusÈte cyklus praní.

    Press the "Start/Pause"
    button to start the selected
    cycle.

    Während des Waschgangs
    bleibt der
    Programmwahlschalter bis
    zum Ende des Programmes
    auf dem gewählten
    Programm stehen.

    Prací cyklus probíhá s
    voliãem programÛ
    nastaven˘m na urãitém
    programu, a to aÏ do konce
    praní.
    Po ukonãení cyklu vypnûte
    praãku nastavením voliãe
    programu do polohy “OFF”.

    The programme carries out
    with the programme
    selector stationary on the
    selected programme till
    cycle ends.
    Switch off the washing
    machine by turning the
    selector to OFF.

    Am Ende des
    Waschprogrammes schalten
    Sie das Gerät ab durch
    Drehen des Wahlschalters auf
    die Position OFF

    HINWEIS:
    DREHEN SIE IMMER
    NACH BEENDIGUNG DES
    PROGRAMMS, UND
    BEVOR SIE EIN NEUES
    PROGRAMM EINSTELLEN,
    DEN
    PROGRAMMWAHLSCHA
    LTER AUF DIE POSITION
    AUS.

    POZNÁMKA:
    VOLIâ PROGRAMÒ MUSÍ
    B¯T PO UKONâENÍ
    PRANÍ VÎDY P¤ESTAVEN
    DO POLOHY OFF, TEPRVE
    PAK MÒÎETE ZVOLIT
    NOV¯ PROGRAM.

    NOTE:
    THE PROGRAMME
    SELECTOR MUST BE
    RETURN TO THE OFF
    POSITION AT THE END
    OF EACH CYCLE OR
    WHEN STARTING A
    SUBSEQUENT WASH
    CYCLE PRIOR TO THE
    NEXT PROGRAMME
    BEING SELECTED AND
    STARTED.
    35

  • Page 36

    FR

    CHAPITRE 7

    TABLEAU DES PROGRAMMES
    MANETTE DES
    PROGRAMME DE
    LAVAGE SUR:

    PROGRAMME POUR:

    Tissus résistants

    CHARGE
    MAXI
    kg

    TEMP.
    °C

    CHARGE DE LESSIVE

    I

    3,5

    90°

    **

    3,5

    60°

    **

    3,5

    40°

    Couleurs
    délicates

    3,5

    30°

    Couleurs résistantes

    2

    50°

    Couleurs délicates

    2

    40°

    2

    30°

    Blanc

    Coton, lin, chanvre

    Coton, mixte

    Couleurs
    résistantes
    Couleurs
    résistantes

    Tissus mixtes
    et Synthétiques
    Synthétiques (Nylon,
    mixtes de coton)
    Mixtes, Synthétiques
    délicats

    Chemises

    Délicat

    2

    30°

    Laine
    Synthétiques
    acryliques

    Laine “lavable en
    machine”
    Lavage main

    1

    30°

    EcoMix 20°

    3,5

    20°

    Essorage
    Energique/Unique
    ment vidange

    -

    -

    Rinçage

    -

    -

    Tissus résistants
    Tissus mixtes

    1

    30°

    Tissus résistants
    Tissus mixtes

    2

    30°

    Tissus résistants

    2

    40°

    Speciaux

    Tissus très délicats

    36

  • Page 37

    Notes importantes

    ** Programmes coton standard selon EU No 1015/2010 et No 1061/2010
    PROGRAMME COTON à 60°C
    PROGRAMME COTON à 40°C
    Ces programmes sont prévus pour laver du linge normalement sal. Ils sont les
    plus performants en termes de consommation d’eau et d’énergie pour laver
    du linge en coton. Ces programmes spécifiques ont été développés pour être
    conformes aux préconisations de température inscrites sur les étiquettes des
    vêtements. La température de l’eau peut légèrement varier suivant la
    température déclarée.
    Le programme “Rapide 30 minutes” peut également servir de prélavage en cas
    de linge très sale, avant de sélectionner le programme de lavage principal.

    Recommandations sur l’utilisation de la lessive à différentes températures
    Pour le linge blanc très sale, il est recommandé d’utiliser les programmes coton à partir de 60°C et une
    lessive en poudre (heavy duty). En effet, celle-ci contient des agents blanchissants et garantit d’excellents
    résultats de lavage à moyenne/haute température. Pour les programmes entre 40°C et 60°C, le type
    de lessive doit être choisi en fonction des textiles, des couleurs et du degré de salissure. En général, il
    est recommandé d’utiliser une lessive en poudre pour le linge «blanc» résistant très sale. Pour le linge
    de couleurs avec un léger degré de salissure, il est conseillé d’utiliser une lessive liquide ou en poudre
    «respectant les couleurs». Pour les programmes de lavage à température inférieure à 40°C, il est
    recommandé d’utiliser des lessives liquides ou des lessives appropriées pour le lavage à basse température.
    Pour le lavage de la laine ou de la soie, utilisez uniquement des lessives spécialement formulées pour ces
    tissus. Respectez les instructions de dosage qui figurent sur les emballages de votre lessive.
    37

  • Page 38

    IT

    CAPITOLO 7

    TABELLA PROGRAMMI
    PROGRAMMA PER:

    Tessuti resistenti

    SELEZIONE
    PUNTATORE
    MANOPOLA
    PROGRAMMI SU:

    Bianchi

    CARICO DETERSIVO

    CARICO
    MAX
    kg

    TEMP.
    °C

    3,5

    90°

    I

    Cotone, lino, canapa
    Colorati resistenti

    **

    3,5

    60°

    Colorati resistenti

    **

    3,5

    40°

    Colorati delicati

    3,5

    30°

    Tessuti misti e
    sintetici

    Colorati resistenti

    2

    50°

    Sintetici (Nylon Perlon)
    misti di cotone

    Colorati delicati

    2

    40°

    camicie

    2

    30°

    Delicati

    2

    30°

    Lana "lavabile in
    lavatrice"
    Lavaggio a mano

    1

    30°

    EcoMix 20°

    3,5

    20°

    Centrifuga forte/
    Solo scarico

    -

    -

    Risciacqui

    -

    -

    Tessuti
    resistenti/misti

    1

    30°

    Tessuti
    resistenti/misti

    2

    30°

    2

    40°

    Cotone, misti

    Misti, sintetici delicati

    Tessuti delicati

    Speciali

    Biancheria in lana
    Sintetici (Dralon,
    Acrylico, Trevira)

    Tessuti resistenti

    38

  • Page 39

    Note da considerare

    ** PROGRAMMI COTONE DI PROVA SECONDO (EU) No 1015/2010 e No 1061/2010.
    PROGRAMMA COTONE con temperatura di 60°C
    PROGRAMMA COTONE con temperatura di 40°C
    Questi programmi sono indicati per lavare capi di cotone normalmente sporchi e sono i più
    efficienti in termine di consumo combinato di acqua e energia per lavaggi di biancheria in
    cotone.
    Questi programmi sono stati sviluppati per essere conformi con le temperature di lavaggio
    delle etichette degli indumenti e la temperatura effettiva dell’ acqua potrebbe differire
    leggermente da quella dichiarata dal ciclo.
    Il programma “Rapido 30 minuti” può essere, inoltre, utilizzato come ciclo di
    prelavagg io nel caso di car ichi par ticolarmente sporchi selezionando
    successivamente il programma principale desiderato.

    Raccomandazioni sull’uso del detersivo alle varie temperature
    Per lavaggi con programmi cotone a temperature > = a 60°C su capi bianchi resistenti molto sporchi si
    consiglia l’utilizzo di un detersivo in polvere normale (heavy-duty) in quanto contenente agenti sbiancanti
    che alle temperature medio alte fornisce ottime prestazioni. Per lavaggi con programmi a temperature
    fra 60°C e 40°C la scelta del tipo di detersivo deve essere fatta in funzione del tessuto, colori e grado
    di sporco. In linea generale per bucati di bianchi resistenti con un elevato grado di sporco il detersivo
    consigliato è la polvere normale, in presenza di colorati e in assenza di macchie difficili è consigliabile
    l’utilizzo di detersivi liquidi o polveri indicati per la protezione dei colori. Per lavaggi a basse temperature
    <40°C è consigliabile l’utilizzo di detersivi liquidi o polveri specificamente indicate per le basse temperature.
    Per il lavaggio di lana e sete utilizzare esclusivamente detersivi specifici per lana. Per un corretto uso e
    dosaggio del detersivo si consiglia di seguire le istruzioni riportate sulle confezioni di detergente.
    39

  • Page 40

    DE

    KAPITEL 7

    PROGRAMMTABELLE
    PROGRAMM FÜR / GEWEBEART

    Koch-/Buntwäsche
    Baumwolle Leinen Jute
    Baumwolle
    Mischgewebe

    Synthetik

    Empfindliche
    Mischgewebe und
    Synthetik Wolle

    Feinwäsche

    Spezial

    Wolle
    Synthetik (Dralon, Acryl,
    Trevira)

    40

    MAX
    BELADUNG
    kg

    TEMP.
    °C

    WASCHMITTEL
    EINFÜLLEN

    I
    3,5

    90°

    **

    3,5

    60°

    **

    3,5

    40°

    Pflegeleichte
    Buntwäsche

    3,5

    30°

    Widerstandsfähige
    Buntwäsche

    2

    50°

    Pflegeleichte
    Buntwäsche

    2

    40°

    2

    30°

    Feinwäsche

    2

    30°

    Waschmaschinengeeignete Wolle
    Handwäsche

    1

    30°

    EcoMix 20°

    3,5

    20°

    Intensivschleudern/
    Abpumpen

    -

    -

    Spülen

    -

    -

    Widerstandsfähige
    Gewebe/
    Mischgewebe

    1

    30°

    Widerstandsfähige
    Gewebe/
    Mischgewebe

    2

    30°

    Widerstandsfähige
    Gewebe

    2

    40°

    Kochwäsche

    Widerstandsfähige
    Buntwäsche
    Widerstandsfähige
    Buntwäsche

    Synthetik (Nylon, Perlon)
    Baumwolle
    Mischgewebe

    PROGRAMMWAHLSCHALTER
    EINSTELLEN
    AUF

    Oberhemden

  • Page 41

    Hinweise:

    ** VERGLEICHSPROGRAMME FÜR BAUMWOLLE LT. (EU) Nr. 1015/2010 und Nr.
    1061/2010.
    PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 60°C
    PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 40°C
    Diese Programme sind geeignet zum Waschen von normal verschmutzten Wäschestücken
    aus Baumwolle und sind hierfür die sparsamsten Programme, was den Strom- und
    Wasserverbrauch betrifft. Sie weisen unter Umständen eine längere Programmlaufzeit auf.
    Die Programme wurden speziell auf die Angaben der Wäschepflegeetiketten in den Textilien
    hin optimiert. Die tatsächliche Wassertemperatur kann leicht von der im Programm
    deklarierten Temperatur abweichen.
    Das Schnellprogramm 30 Minuten kann auch als Vorwaschprogramm für stark
    verschmutzte Wäsche benutzt werden. Wählen Sie danach das gewünschte
    Hauptwaschprogramm.

    Empfehlungen zur Verwendung des richtigen Waschmittels bei unterschiedlichen
    Waschtemperaturen
    Für Waschprogramme für Baumwolle bei Waschtemperatur über 60°C, z.B. für weiße Kochwäsche,
    empfehlen wir ein normales Waschmittel in Pulverform (Vollwaschmittel), da die darin enthaltenen
    Bleichmittel die beste Wirkung bei mittleren und hohen Temperaturen entfalten. Zum Waschen bei
    niedrigeren Temperaturen zwischen 40°C und 60°C wählen Sie das richtige Waschmittel je nach
    Gewebeart, Farbe und Verschmutzungsgrad. Generell empfiehlt sich für weiße, widerstandsfähige
    Wäsche mit hohem Verschmutzungsgrad ein Vollwaschmittel in Pulverform, während für Buntwäsche
    oder für nicht besonders verschmutzte Wäsche ein Flüssigwaschmittel oder ein Colorwaschmittel
    in Pulverform am besten geeignet sind. Für die Wäsche bei weniger als 40°C empfiehlt sich ein
    Flüssigwaschmittel oder ein speziell für niedrige Waschtemperaturen geeignetes Pulverwaschmittel.
    Zum Waschen von Wolle und Seide verwenden Sie nur spezielle Feinwaschmittel für Wolle. Zur korrekten
    Dosierung und Verwendung des Waschmittels befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers auf der
    Waschmittelpackung.
    41

  • Page 42

    CZ

    KAPITOLA 7

    Tabulka pracích programå

    PROGRAM PRO

    Odolné tkaniny
    Bavlna, len

    Bavlna, smësné

    Smësné, jemné
    syntetické

    MAX.
    NÁPLÑ
    kg

    VOLBA
    TEPLOTY
    °C

    Speciální programy

    I

    90°

    **

    3,5

    60°

    **

    3,5

    40°

    Jemné barevné
    tkaniny

    3,5

    30°

    Barevné odolné
    tkaniny

    2

    50°

    Jemné barevné
    tkaniny

    2

    40°

    Ko‰ile

    2

    30°

    Jemné tkaniny

    2

    30°

    Vlna urãená k praní
    v praãce
    Ruãní praní

    1

    30°

    EcoMix 20°

    3,5

    20°

    Intenzivní
    odstfiedûní /
    Pouhé vypu‰tûní
    vody

    -

    -

    -

    -

    Odolné tkaniny/
    Smësné a
    syntetické tkaniny

    1

    30°

    Odolné tkaniny/
    Smësné a
    syntetické tkaniny

    2

    30°

    Odolné tkaniny

    2

    40°

    Barevné odolné
    tkaniny

    Velmi jemné tkaniny

    42

    NÁSYPKA PRACÍCH
    PROSTÜEDKÅ

    3,5

    Bílé tkaniny

    Barevné odolné
    tkaniny

    Smësné a syntetické
    tkaniny
    Syntetické tkaniny
    (silon, perlon), smësná
    bavlna

    VOLBA
    UKAZATELE
    VOLIÖE
    PROGRAMÅ
    NA:

    Máchání

  • Page 43

    Prosím, püeötëte si tyto poznámky:

    ** TESTOVÁNÍ PROGRAMÒ NA BAVLNU DLE (EU) ã. 1015/2010 a ã. 1061/2010.
    PROGRAM BAVLNA pfii teplotû 60°C
    PROGRAM BAVLNA pfii teplotû 40°C
    Tyto programy jsou vhodné pro praní bûÏnû zneãi‰tûného bavlnûného prádla a
    jsou nejúãinnûj‰í s ohledem na kombinovanou spotfiebu vody a energie pro praní
    bavlny.
    Tyto programy byly vytvofieny v souladu s popisky teplot praní na obleãení a
    skuteãná teplota vody mÛÏe b˘t mírnû odli‰ná od té deklarované v cyklu.
    Tento 30 minutovÿ program je moïné pouïít také pro püedepraní silnë zaäpinëného
    prádla püed nastavením hlavního pracího programu.

    Doporučení pro použití pracího prostředku při různých teplotách
    K praní s programy pro bavlnu a při teplotě > = 60°C příliš znečištěného odolného prádla se doporučuje
    použití práškového pracího prostředku, neboť (heavy-duty) obsahuje bělicí látky, které při středně
    vysokých teplotách dosahují výborných výsledků. Na praní při programech a při teplotě mezi 40°C a 60°C
    výběr typu pracího prostředku musí zohledňovat druh textilie, barvu a stupeň znečištění. Ve všeobecnosti
    se na praní bílého odolného prádla při vysokém stupni znečištění doporučuje použít práškový prací
    prostředek, na praní barevného prádla bez zaschlých skvrn se doporučuje použít tekutý prací prostředek
    nebo práškový prací prostředek se systémem ochrany barev. Na praní při teplotě <40°C se doporučuje
    použít tekutý prací prostředek nebo práškový prací prostředek určený na praní při nízkých teplotách.
    Na praní vlny a hedvábí používejte prací prostředek určený výhradně na vlnu. Pro správné použití a
    dávkování pracího prostředku se doporučuje dodržovat pokyny uvedené na obalu pracího prostředku.

    43

  • Page 44

    EN

    TABLE OF PROGRAMMES

    CHAPTER 7

    PROGRAMME
    SELECTOR
    ON:

    PROGRAM FOR:

    Resistant fabrics
    Cotton, linen

    Whites

    Cotton, mixed

    Mixed fabrics
    and synthetics
    Synthetics (nylon,
    perlon), mixed cotton
    Mixed, delicate
    synthetics

    Specials

    Very delicate fabrics

    TEMP.
    °C

    3,5

    90°

    CHARGE DETERGENT

    I

    Fast coloureds

    **

    3,5

    60°

    Fast coloureds

    **

    3,5

    40°

    Non fast coloureds

    3,5

    30°

    Fast coloureds

    2

    50°

    Non fast coloureds

    2

    40°

    2

    30°

    Delicates

    2

    30°

    “MACHINE
    WASHABLE”
    woollens
    Hand wash

    1

    30°

    EcoMix 20°

    3,5

    20°

    Fast spin/
    Drain only

    -

    -

    Rinse

    -

    -

    Resistant or Mixed
    fabrics

    1

    30°

    Resistant or Mixed
    fabrics

    2

    30°

    2

    40°

    Shirts

    Resistant fabrics

    44

    WEIGHT
    MAX
    kg

  • Page 45

    Please read these notes

    ** STANDARD COTTON PROGRAMMES ACCORDING TO (EU) No 1015/2010 and No
    1061/2010
    COTTON PROGRAMME with a temperature of 60°C
    COTTON PROGRAMME with a temperature of 40°C
    These programmes are suitable to clean normally soiled cotton laundry and they are the most
    efficient programmes in terms of combined energy and water consumptions for washing
    cotton laundry.
    These programmes have been developed to be compliant with the temperature on the wash
    label on the garments and the actual water temperature may slightly differ from the declared
    temperature of the cycle.
    The 30 minute rapid programme can also be used as a prewash cycle in the case of
    heavily soiled garments, before selecting the main wash programme.

    Recommendations on the use of detergent at various temperatures
    When washing heavily soiled whites, we recommend using cotton programs of 60°C or above and a
    normal washing powder (heavy duty) that contains bleaching agents that at medium/high temperatures
    provide excellent results. For washes between 40°C and 60°C the type of detergent used needs to be
    appropriate for the type of fabric and level of soiling. Normal powders are suitable for “white” or colour fast
    fabrics with high soiling, while liquid detergents or “colour protecting” powders are suitable for coloured
    fabrics with light levels of soiling. For washing at temperatures below 40°C we recommend the use of
    liquid detergents or detergents specifically labeled as suitable for low temperature washing. For washing
    wool or silk, only use detergents specifically formulated for these fabrics. For dosage amounts please
    follow the instructions on the detergent package label.
    45

  • Page 46

    FR

    46

    IT

    CHAPITRE 8

    CAPITOLO 8

    SELECTION

    SELEZIONE
    PROGRAMMI

    L’appareil dispose de 4
    groupes de programmes
    différents pour laver tous types
    de tissus et selon différents
    degrés de salissure en
    attribuant au type de lavage,
    la température et la durée
    (voir tableau des programmes
    de lavage).

    Per trattare i vari tipi di tessuto
    e le varie gradazioni di
    sporco, la lavatrice ha 4 fasce
    di programmi diversi per tipo
    di tessuto, temperatura e
    durata (vedere tabella
    programmi di lavaggio).

    1. TISSUS RÉSISTANTS
    Ces programmes sont destinés
    à accomplir des lavages et
    des rinçages avec le maximum
    d’efficacité.Ils sont
    entrecoupés de cycles
    d’essorages qui offrent des
    résultats parfaits sur le rinçage.
    L’essorage final retire le
    maximum d’eau contenue
    dans les tissus.

    1. TESSUTI RESISTENTI
    I programmi sono realizzati per
    sviluppare il massimo grado di
    lavaggio e i risciacqui,
    intervallati da fasi di
    centrifuga, assicurano un
    perfetto risciacquo.
    La centrifuga finale alla
    massima velocità assicura
    un’ottima strizzatura.

    2. TISSUS MIXTES ET
    SYNTHÉTIQUES
    La combinaison d’un système
    de lavage efficace, une
    rotation optimum du tambour
    et l’autogestion du niveau
    d’eau assurent des résultats de
    lavage excellents, pendant
    qu’un rinçage délicat évite les
    faux plis.

    2. TESSUTI MISTI E SINTETICI
    Il lavaggio ed il risciacquo
    sono ottimizzati nei ritmi di
    rotazione del cesto e nei livelli
    di acqua.
    La centrifuga ad azione
    delicata, assicura una ridotta
    formazione di pieghe sui
    tessuti.

    3. TISSUS TRÈS DÉLICATS
    Il s’agit d’un nouveau concept
    de lavage qui alterne des
    moments de brassage et de
    trempage du linge; ce
    processus est particulièrement
    indiqué pour le lavage de tissus
    extrêmement délicats. Le
    lavage et le rinçage sont
    effectués à pleine eau afin
    d’obtenir les meilleures
    prestations.

    3. TESSUTI DELICATISSIMI
    E’ un nuovo concetto di
    lavaggio in quanto alterna
    momenti di lavoro a momenti
    di pausa, particolarmente
    indicato per il lavaggio di
    tessuti molto delicati. Il
    lavaggio e i risciacqui sono
    eseguiti con alto livello di
    acqua per assicurare le
    migliori prestazioni.

    PROGRAMME LAINE & LAVAGE
    A LA MAIN
    Ce programme permet le
    lavage de vêtements en laine
    dit " lavable en machine ", et
    de vêtements qui indiquent "
    lavable à la main " sur les
    étiquettes. Ce programme
    atteint la température
    maximum de 30°C. Il est suivi
    de 3 phases de rinçage, une
    phase permettant l’utilisation
    d’un assouplissant, et une
    phase d’essorage à vitesse
    modérée.

    PROGRAMMA LANA & MANO
    Questo programma effettua
    un ciclo di lavaggio dedicato
    ai tessuti in “Lana lavabile in
    lavatrice” o per i capi da
    lavare esclusivamente a
    mano.
    Il programma raggiunge una
    temperatura di 30°C e
    termina con 3 risciacqui e una
    centrifuga delicata.

  • Page 47

    DE

    CZ

    EN

    KAPITEL 8

    KAPITOLA 8

    CHAPTER 8

    PROGRAMM/
    TEMPERATURWAHL

    VOLBA PROGRAMÅ

    SELECTION

    Um unterschiedliche Textilien und
    Verschmutzungsgrade optimal
    behandeln zu können,bietet Ihnen
    diese Waschmaschine 4
    Programmtypen für unterschiedliche
    Gewebearten,Temperaturen und
    Programmdauer (siehe
    Programmtabelle) an .

    Pro råzné typy tkaniny s
    råznÿm stupnëm zaäpinëní má
    praöka 4 okruhy programå
    rozdëlenÿch podle druhu
    praní, teploty a doby praní
    (viz tabulka programå).

    For the various types of
    fabrics and various degrees
    of dirt the washing machine
    has 4 different programme
    bands according to: wash
    cycle, temperature and
    lenght of cycle (see table of
    washing cycle programmes).

    1. UNEMPFINDLICHE STOFFE
    Die Programme bieten eine
    maximale Reinigung und jeweils
    von Schleuderphasen
    unterbrochene Spülgänge, die die
    optimale Spülung der Wäsche
    garantieren.
    Der abschließende
    Schleudergang sichert die
    bestmögliche Trocknung.

    1. ODOLNÉ TKANINY
    Tyto programy byly navrïeny
    tak, aby se dosáhlo nejlepäích
    vÿsledkå praní a máchání.
    Krátké odstüed’ování
    zaüazené po kaïdém
    máchání zajiät’uje dokonalé
    vymáchání prádla.
    Závëreöné odstüed’ování
    zajiät’uje vyääí úöinnost püi
    odstrañování vody z prádla.

    1 RESISTANTS FABRICS
    The programmes have been
    designed for a maximum
    wash and the rinses, with
    spin intervals, ensure perfect
    rinsing.
    The final spin gives more
    efficient removal of water.

    2. MISCHGEWEBE UND
    KUNSTFASERN
    Das Waschen und Spülen dieser
    Gewebearten ist durch die
    optimale Drehzahl der Trommel
    und durch das perfekt
    abgestimmte Wasserniveau
    besonders wirksam.
    Das Schonschleudern verhindert
    außerdem die Bildung von Falten
    in der Wäsche.

    2. SMËSNÉ A SYNTETICKÉ
    TKANINY
    U hlavního praní je
    dosahováno nejlepäích
    vÿsledkå díky promënlivÿm
    rytmickÿm otáökám pracího
    bubnu a vÿäce hladiny
    napouätëné vody. Jemné
    odstüed’ování zamezí
    nadmërnému pomaökání
    prádla.

    2 MIXED AND SYNTHETIC
    FABRICS
    The main wash and the rinse
    gives best results thanks to
    the rotation rhythms of the
    drum and to the water
    levels.
    A gentle spin will mean that
    the fabrics become less
    creased.

    3. HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
    Dieses neue Waschkonzept mit
    abwechselnden Wasch- und
    Einweichphasen ist besonders
    geeignet für die Wäsche feinster
    Textilien. Die Spülgänge werden
    mit hohem Wasserstand
    durchgeführt, um eine schonende
    Behandlung und beste Ergebnisse
    zu sichern.

    3. VELMI JEMNÉ TKANINY
    Jedná se o zcela nov˘
    kompletní program praní, s
    cyklem, kter˘ sám reguluje
    aktivnost a pausu programu,
    uzpÛsoben pfiedev‰ím pro praní
    velmi jemn˘ch tkanin.
    Praní a máchání budou
    provedeny s velk˘m mnoÏstvím
    vody k dosaÏení nejlep‰ích
    v˘sledkÛ.

    3 SPECIAL DELICATE FIBRES
    This is a new wash cycle
    which alternates washing
    and soaking and is
    particularly recommended
    for very delicate fabrics.
    The wash cycle and rinses
    are carried out with high
    water levels to ensure best
    results.

    PROGRAM VLNA & RUâNÍ
    PRANÍ
    Tento program provádí prací
    cyklus pro jemné tkaniny,
    urãen˘ k praní “Vlny, kterou
    lze prát v praãce” nebo pro
    textil, urãen˘ v˘luãnû k
    ruãnímu praní.
    Program dosáhne teploty
    30°C a konãí tfiemi
    mácháními a jemn˘m
    odstfiedûním.

    WOOL & HAND WASH
    PROGRAMME
    This programme allows a
    complete washing cycle for
    garments specified as
    “Machine-Washable” Wool
    fabrics and laundry items
    specified as “Hand Wash
    only” on the fabric label. The
    programme has a maximum
    temperature of 30°C and
    concludes with 3 rinses, one
    for fabric conditioner, and a
    slow spin.

    PROGRAMM WOLLE &
    HANDWÄSCHE
    Mit diesem Programm kann
    speziell dafür gekennzeichnete,
    maschinenwaschbare Wolle (s.
    Wäschezeichen) oder Textilien, die
    nur zur Handwäsche empfohlen
    werden (s. Wäschezeichen), mit
    der Maschine gewaschen werden
    und man spart sich so die
    aufwendige Handwäsche. Die
    max. Waschtemperatur liegt bei
    30°C. Das Programm arbeitet mit
    geringen, sanften
    Trommelbewegungen während
    des Waschvorgangs und endet
    mit drei Spülgängen sowie einem
    sanften Schleudergang bei
    niedriger Drehzahl.

    47

  • Page 48

    FR

    48

    IT

    4. SPECIAUX

    4. SPECIALI

    PROGRAMME “EcoMix”
    Ce programme innovant
    permet de mélanger les
    couleurs et les textiles tels
    que le coton, les mixtes et
    les synthétiques à une
    température de 20°C, avec
    un résultat impeccable.
    Ce programme permet de
    réduire la consommation de
    40% par rapport à un
    programme coton normal à
    40°C.

    PROGRAMMA “EcoMix “
    Questo innovativo
    programma consente di
    lavare insieme capi di diversi
    colori e tessuti quali cotone,
    misti e sintetici alla
    temperatura di 20°C, con
    prestazioni ottimali.
    Il consumo di questo
    programma risulta essere
    circa il 40% di quello di un
    normale Cotone 40°C.

    ESSORAGE ET VIDANGE
    Ce programme effectue un
    essorage élevé en tours
    minutes, qui peut être
    éventuellement réduit ou
    arrêté dans le cas d’une
    vidange seule.

    CENTRIFUGA & SOLO
    SCARICO
    Questo programma effettua
    una centrifuga alla massima
    velocità, eventualmente
    riducibile tramite il tasto
    centrifuga, o annullabile nel
    caso si voglia effettuare solo
    lo scarico.

    PROGRAMME SPÉCIAL
    “RINÇAGE”
    Ce programme effectue
    trois rinçages et un essorage
    intermédiaire (qui peut être
    réduit ou supprimé en
    agissant sur la touche
    appropriée). Il peut être
    utilisé pour rincer tous types
    de tissus, par exemple après
    un lavage à la main.

    PROGRAMMA SPECIALE
    “RISCIACQUI”
    Questo programma effettua
    3 risciacqui della biancheria
    con centrifuga intermedia
    (eventualmente riducibile o
    annullabile tramite
    l’apposito tasto).
    E’ utilizzabile per
    risciacquare qualsiasi tipo di
    tessuto, ad esempio dopo
    un lavaggio effettuato a
    mano.

  • Page 49

    DE

    CZ

    EN

    4. SPEZIALPROGRAMM

    4. Speciální programy

    4. SPECIALS

    “EcoMix”-PROGRAMM
    Mit diesem Waschprogramm
    können Sie gleichzeitig
    farbechte Textilien aus
    Baumwolle, Mischgeweben
    und Kunstfasern bei einer
    Temperatur von nur 20°C
    waschen. Der
    Energieverbrauch liegt
    dabei rund 40% unter dem
    eines herkömmlichen 40°C
    Baumwollwaschprogramms.

    "EcoMix" PROGRAM

    "EcoMix" PROGRAMME

    Tento inovativní program
    vám umoÏÀuje spoleãné
    praní rÛzn˘ch typÛ látek a
    barev, jako je bavlna,
    syntetické a smûsné látky pfii
    teplotû 20°C a nabízí
    v˘jimeãn˘ prací úãinek.
    Spotfieba energie tohoto
    programu je pfiibliÏnû 40% pfii
    standardním 40°C programu
    pro bavlnu.

    This innovative programme,
    allows you to wash different
    fabrics and colours
    together, such as cottons,
    synthetics and mixed fabrics
    at only 20°C and provides
    an excellent cleaning
    performance.
    Consumption on this
    program is about 40% of a
    conventional 40°C. cottons
    wash.

    SCHLEUDERN&ABPUMPEN

    ODST¤EëOVÁNÍ A
    SAMOSTATNÉ VYPOU·TùNÍ
    Tento program provádí
    odstfieìování pfii maximální
    rychlosti, pfiípadû rychlosti
    sníÏené pomocí tlaãítka
    Odstfieìování nebo s
    moÏností jeho vynulování,
    pokud si pfiejete pouze
    samostatné vypou‰tûní.

    SPIN & DRAIN

    SPECIÁLNÍ PROGRAM
    “MÁCHÁNÍ”
    Tento program provádí 3
    máchání prádla s
    prÛbûÏn˘m odstfieìováním
    (které lze pfiípadnû sníÏit
    nebo zru‰it pomocí
    pfiíslu‰ného tlaãítka).
    PouÏívá se pro máchání
    v‰ech typÛ tkanin, napfi. i po
    praní v ruce.

    SPECIAL “RINSE”
    PROGRAMME
    This programme carries out
    three rinses with a
    intermediate spin (which
    can be reduced or
    excluded by using the
    correct button). It can be
    used for rinsing any type of
    fabric, eg. use after handwashing.

    Nach Anwahl dieses
    Sonderprogramms wird ein
    kompletter Schleuderzyklus
    mit anschließendem
    Abpumpen durchgeführt.
    Die Schleuderdrehzahl kann
    dabei stufenweise
    runterreguliert bzw. sogar
    komplett deaktiviert
    werden, um nur
    abzupumpen.

    SPEZIALPROGRAMM
    “SPÜLEN”
    Das Programm Spülen führt
    drei Spülgänge aus mit
    letztem Schleudergang, der
    evtl. reduziert oder ganz
    ausgeschlossen werden
    kann (drücken Sie die
    entsprechende Taste).
    Geeignet zum Spülen
    jedweder Gewebeart, z.B.
    nach dem Waschen per
    Hand.

    The spin programme
    completes the spin at the
    maximum spin speed, this
    can be reduced by using
    the Spin Speed option
    button or excluded if you
    want drain only.

    49

  • Page 50

    FR
    EXPRESS 30°C – RAPIDE 14’

    LAVAGGIO GIORNALIERO 30°C
    - CICLO RAPIDO 14’

    Un cycle complet de
    lavage(lavage, rinçage et
    essorage), capable de laver
    en environ 14 minutes:
    - une charge maximum de
    1 kg
    - des textiles légèrement sales
    (coton et textiles mixtes)
    Nous recommandons avec
    ce programme de mettre
    20% de produit lessiviel (par
    rapport à un dosage normal),
    afin d’éviter de gaspiller du
    produit lessiviel.

    Ciclo di lavaggio completo
    (lavaggio, risciacquo e
    centrifuga) in grado di lavare
    in circa 14 minuti:
    - carichi massimi fino a 1 kg;
    - tessuti poco sporchi (cotone
    e misti)
    Con questo programma si
    raccomanda di usare solo il
    20% del detersivo
    normalmente usato per
    evitare sprechi inutili.

    EXPRESS 30°C - RAPIDE 30’

    LAVAGGIO GIORNALIERO 30°C
    - CICLO RAPIDO 30’

    Un cycle complet de
    lavage(lavage, rinçage et
    essorage), capable de laver
    en environ 30 minutes:
    - une charge maximu de 2 kg
    - des textiles légèrement sales
    (coton et textiles mixtes)
    Nous recommandons avec
    ce programme de mettre
    20% de produit lessiviel (par
    rapport à un dosage normal),
    afin d’éviter de gaspiller du
    produit lessiviel

    Ciclo di lavaggio completo
    (lavaggio, risciacquo e
    centrifuga) in grado di lavare
    in circa 30 minuti:
    - carichi massimi fino a 2 kg;
    - tessuti poco sporchi (cotone
    e misti)
    Con questo programma si
    raccomanda di usare solo il
    20% del detersivo
    normalmente usato per
    evitare sprechi inutili.

    LAVAGE 59 MN
    Ce programme
    spécialement conçu
    maintient la performance
    de lavage de haute qualité,
    tout en réduisant
    considérablement la
    période de lavage. Le
    programme est conçu pour
    un lot maximum de 2 kg et il
    est prévu pour le linge en
    coton ou en fibres non
    résistantes à 40°C. Le
    programme se termine avec
    2 rinçages et un essorage
    de haute vitesse.

    50

    IT

    LAVAGGIO 59’
    Questo programma è stato
    studiato per avere la
    massima qualità di lavaggio
    ma con il grande vantaggio
    di una consistente riduzione
    della durata del tempo di
    lavaggio.
    Il ciclo di lavaggio è in grado
    di lavare ad una
    temperatura di 40°C con un
    carico massimo di 2 kg e si
    conclude con 2 risciacqui ed
    una centrifuga ad alta
    velocità.

  • Page 51

    DE

    CZ

    EN

    TÄGLICHER WASCHGANG 30°C
    – SCHNELLPROGRAMM 14
    MINUTEN
    Es handelt sich um einen
    kompletten Waschgang
    (Waschen,Spülen,Schleudern),
    der nur ca.14 Minuten dauert
    und besonders empfohlen wird
    für:
    - maximale Wäscheladungen
    von 1 kg
    - leicht verschmutzte
    Wäschestücke (Beumwolle
    und Mischgewebe)
    Um eine Verschwendung des
    Waschmittels zu vermeiden,
    empfehlen wir, nur 20% der
    normalerweise benutzten
    Waschmitteldosis zu nehmen.

    KAÎDODENNÍ PRANÍ NA 30 °C 14’ RYCHL¯ CYKLUS
    Kompletní cyklus praní (praní,
    máchání, odstfieìování) je
    schopen vyprat za pfiibliÏnû 14
    minut:
    Maximální dávka aÏ do 1 kg;
    Jemnû zneãi‰tûné prádlo
    (bavlna a smûsné)
    U tohoto programu, aby se
    zabránilo zbyteãnému
    pl˘tvání, doporuãujeme
    pouÏívat pouze 20 % z bûÏnû
    poÏívaného pracího
    prostfiedku.

    DAILY WASH 30°C – FAST 14’

    TÄGLICHER WASCHGANG 30°C
    – SCHNELLPROGRAMM 30
    MINUTEN
    Es handelt sich um einen
    kompletten Waschgang
    (Waschen, Spülen,
    Schleudern), der nur ca. 30
    Minuten dauert und besonders
    empfohlen wird für:
    - maximale Wäscheladungen
    von 2 kg
    - leicht verschmutzte
    Wäschestücke (Beumwolle
    und Mischgewebe)
    Um eine Verschwendung des
    Waschmittels zu vermeiden,
    empfehlen wir, nur 20% der
    normalerweise benutzten
    Waschmitteldosis zu nehmen.

    KAÎDODENNÍ PRANÍ NA 30 °C 30’ RYCHL¯ CYKLUS
    Kompletní cyklus praní (praní,
    máchání, odstfiedûní) je
    schopen vyprat za pfiibliÏnû 30
    minut:
    maximální dávka aÏ do 2 kg;
    jemnû zneãi‰tûné prádlo
    (bavlna a smûsné)
    U tohoto programu, aby se
    zabránilo nadbyteãnému
    pl˘tvání, doporuãujeme
    pouÏívat pouze 20 % z bûÏnû
    poÏívaného pracího
    prostfiedku.

    DAILY WASH 30°C – FAST 30’

    KURZPROGRAMM 59’
    Dieses besondere Programm
    wurde entwickelt, um die
    besten Waschergebnisse zu
    erzielen, mit dem Vorteil einer
    spürbaren Zeiteinsparung
    durch die Reduzierung der
    Programmdauer.
    Der Waschzyklus arbeitet mit
    einer Temperatur von 40°C
    bei maximal 2 kg Wäsche
    und endet mit 2 Spülgängen
    und einem Schleudergang
    bei hoher Tourenzahl.

    PRANÍ 59’
    Tento program byl navrÏen
    tak, aby poskytl maximální
    kvalitu praní s velkou v˘hodou,
    která spoãívá ve v˘razném
    zkrácení doby praní.
    Prací cyklus pere pfii teplotû
    40°C s maximální náplní 2 kg;
    konãící 2 procesy máchání a
    odstfieìování pfii vysoké
    rychlosti.

    A complete washing cycle
    (wash, rinse and spin), able to
    wash in approximately 14
    minutes:
    - a maximum load of 1 kg;
    - lightly soiled fabrics (cotton
    and mixed fabrics)
    We recommend, with this
    programme, a 20% detergent
    loading dose (compared to
    the normal one), in order to
    avoid detergent waste.

    A complete washing cycle
    (wash, rinse and spin), able to
    wash in approximately 30
    minutes:
    - a maximum load of 2 kg;
    - lightly soiled fabrics (cotton
    and mixed fabrics)
    We recommend, with this
    programme, a 20% detergent
    loading dose (compared to
    the normal one), in order to
    avoid detergent waste.

    WASH 59 '
    This specially designed
    programme maintains the
    high quality wash
    performance whilst greatly
    reducing the wash time. The
    progrramme is designed for
    a maximum load of 2 kg
    with a temperature of 40°C
    and concludes with 2 rinses
    and a high speed spin
    sequence.

    51

  • Page 52

    FR

    IT

    CHAPITRE 9

    CAPITOLO 9

    TIROIR A LESSIVE

    CASSETTO
    DETERSIVO

    Le tiroir à lessive est divisé en
    2 petits bacs:

    Il cassetto detersivo é
    suddiviso in 2 vaschette:

    - le compartiment "I" sert
    pour les produits de
    lavage;

    - le deuxième
    sert
    pour des additifs
    spéciaux: adoucisseurs,
    parfums, amidon,
    produits pour l’azurage,
    etc.

    52

    - la prima contrassegnata
    con “l”, serve per il
    detersivo di lavaggio;

    - la seconda
    serve
    per additivi speciali,
    ammorbidenti, profumi
    inamidanti, azzurranti,
    ecc.

    ATTENTION:
    NOUS RAPPELONS QUE
    CERTAINS PRODUITS
    SONT DES DIFFICULTES A
    ETRE EVACUES; DANS
    CE CAS NOUS VOUS
    CONSEILLONS D’UTILISER
    LE GODET QUI VA
    DIRECTEMENT DANS LE
    TAMBOUR.

    ATTENZIONE:
    SI RICORDI CHE
    ALCUNI DETERSIVI
    SONO DI DIFFICILE
    ASPORTAZIONE.
    IN QUESTO CASO LE
    CONSIGLIAMO L’USO
    DELL’APPOSITO
    CONTENITORE DA
    PORRE NEL CESTELLO.

    ATTENTION:
    DANS LE DEUXIÈME BAC
    N’INTRODUIRE QUE DES
    PRODUITS LIQUIDES.

    ATTENZIONE:
    NELLA SECONDA
    VASCHETTA METTERE
    SOLO PRODOTTI LIQUIDI.

  • Page 53

    DE

    CZ

    EN

    KAPITEL 9

    KAPITOLA 9

    CHAPTER 9

    WASCHMITTELBEHÄLTER

    ZÁSOBNÍK PRACÍCH
    PROSTÜEDKÅ

    DETERGENT
    DRAWER

    Der Waschmittelbehälter ist in
    2 Fächer unterteilt.

    Zásobník pracích prostüedkå
    je rozdëlen do 2 öástí:

    The detergent drawer is
    divided into 2
    compartments:

    - Das erste, mit “I” markiert
    ist für das
    Hauptwaschmittel

    - das zweite
    für
    spezielle Zusätze wie
    Weichspüler, Duftstoffe,
    Stärke usw.

    První öást, oznaöená "II" ,
    je uröena pro prací
    práäek na hlavní praní

    - the first, labelled "I", is for
    main wash detergent;

    - druhá öást se pouïívá
    pro speciální püídavné
    prostüedky
    zmëköovaöe, äkrob,
    aviváï, bëlící prostüedky,
    vånë aj.

    - The second
    is for
    special additives,
    softeners, perfumes,
    starches, whiteners, etc.

    -

    ACHTUNG:
    BEKANNTLICH LASSEN
    SICH EINIGE
    WASCHMITTEL SCHWER
    EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
    FÄLLEN BENUTZEN SIE
    BITTE DIE SPEZIELLEN
    BEHÄLTER FÜR DIE
    VERWENDUNG DIREKT
    IN DER TROMMEL.

    DÅLEÏITÉ:
    PAMATUJTE, ÏE NËKTERÉ
    PRACÍ PRÁÄKY SE ÄPATNË
    ODSTRAÑUJÍ
    (ROZPOUÄTËJÍ).
    V TAKOVÉM PÜÍPADË
    DOPORUÖUJEME POUÏITÍ
    SPECIÁLNÍCH NÁDOBEK
    A JEJICH VLOÏENÍ DO
    PRACÍHO BUBNU.

    IMPORTANT:
    REMEMBER THAT SOME
    DETERGENT ARE
    DIFFICULT TO REMOVE.
    IN THIS CASE WE ADVISE
    THE USE OF THE SPECIAL
    CONTAINER TO BE USED
    INSIDE THE DRUM.

    ACHTUNG:
    IN DAS ZWEITE FACH NUR
    FLÜSSIGE MITTEL
    EINFÜLLEN.

    DÅLEÏITÉ:
    DRUHÁ ÖÁST MÅÏETE
    PLNIT POUZE TEKUTŸMI
    PROSTÜEDKY.

    IMPORTANT:
    ONLY INTRODUCE
    LIQUID PRODUCTS IN
    THE SECOND
    COMPARTMENT.

    53

  • Page 54

    FR

    CHAPITRE 10

    CAPITOLO 10

    LE PRODUIT

    IL PRODOTTO

    ATTENTION:
    si vous devez laver des tapis,
    des couvre-lits ou d’autres
    pièces lourdes, nous
    conseillons de ne pas
    essorer.

    ATTENZIONE:
    se deve lavare tappetoni,
    copriletti o altri indumenti
    pesanti é bene non
    centrifugare.

    Pour laver à la machine des
    vêtements et de la lingerie
    se reporter à l’étiquette qui
    doit mentionner “pure laine
    vierge” et l’indication “ne se
    feutre pas” ou “peut être
    lavé en machine”.

    Indumenti e biancheria di
    lana, per poter essere lavati
    in lavatrice, devono essere
    contrassegnati con il
    simbolo “Pura Lana Vergine”
    e avere inoltre l’indicazione
    “Non infeltrisce” oppure
    “Lavabile in lavatrice”.

    ATTENTION:
    Au cours de la phase
    de sélection vérifier
    que:

    - aucun objet
    métallique ne se
    trouve dans le linge à
    laver (boucles,
    épingles de nourrice,
    épingles, monnaie,
    etc.);
    - les taies d’oreiller
    soient boutonnées, les
    fermetures à glissière,
    les crochets, les oeillets
    soient fermés, les
    ceintures et les rubans
    des robes de chambre
    soient noués;
    - les anneaux soient
    enlevés des rideaux;
    - n’oublier pas de lire
    attentivement
    l’étiquette sur les tissus;
    - Si, au cours de la
    sélection, vous trouvez
    des taches résistantes,
    les enlever à l’aide
    d’un nettoyant
    spécial.

    54

    IT

    ATTENZIONE:
    Durante la selezione si
    assicuri che:

    - nella biancheria da
    lavare non vi siano
    oggetti metallici (ad
    esempio fermagli, spille
    di sicurezza, spilli,
    monete, ecc.);
    - abbottoni federe,
    chiuda le cerniere
    lampo, gancetti a
    occhielli, annodi cinghie
    sciolte e lunghi nastri di
    vestaglie;
    - asporti dalle tendine
    anche i rulli di
    scorrimento;
    - osservi attentamente le
    etichette sui tessuti;
    - se durante la selezione
    vede delle macchie
    resistenti, le asporti con
    del detersivo speciale o
    con un’apposita pasta
    di lavaggio.

  • Page 55

    DE

    KAPITEL 10

    CZ

    EN

    KAPITOLA 10

    CHAPTER 10

    PRÁDLO
    DAS PRODUKT

    ACHTUNG:
    Wenn Sie Kleinere Läufer,
    Tagesdecken oder ähnliche,
    schwere Textilien waschen,
    sollten Sie auf das
    Schleudern verzichten.
    Das Symbol “reine Wolle”
    kennzeichnet Kleidung und
    Textilien aus Wolle, die für die
    Maschinenwäsche geeignet
    sind. Darüber hinaus sollten
    solche Textilien den Hinweis
    “nicht filzend” oder
    “waschmaschinenecht”
    tragen.

    ACHTUNG:
    Achten Sie beim
    Sortieren der Wäsche
    auf folgende Details:

    - keine Metallteile (z.B.
    Schnallen,
    Sicherheitsnadeln,
    Anstecknadeln,
    Münzen) an oder in der
    Wäsche;
    - Kissenbezüge
    zuknöpfen,
    Reißverschlüsse und
    Druckknöpfe schließen,
    lose Gürtel und Bänder
    von Morgenröcken
    zuknöpfen;
    - Rollen von den
    Gardinen entfernen;
    - Hinweise auf den
    Wäscheetiketten
    genauestens
    beachten;
    - beim Sortieren
    auffallende,
    hartnäckige Flecken
    mit Spezialreiniger oder
    geeigneter
    Waschpaste
    vorbehandeln.

    THE PRODUCT

    DÅLEÏITÉ:
    Püi praní tëïkÿch pokrÿvek,
    püehozå nebo jinÿch tëïkÿch
    püedmëtå doporuöujeme
    nepouïívat odstüedëní.

    IMPORTANT:
    When washing heavy rugs,
    bed spreads and other
    heavy articles, it is advisable
    not to spin.

    Pokud mají bÿt v praöce
    prány vlnëné obleky nebo
    jiné püedmëty z vlny, musí
    mít oznaöení “Machine
    Washable” (moïno prát v
    praöce).

    To be machine-washed,
    woollen garments and other
    articles in wool must bear
    the “Machine Washable
    Label”.

    DÅLEÏITÉ:
    Püi tüídëní prádla:
    - zjistëte, zda v nëm
    nejsou kovové
    püedmëty (ïabky,
    spínací äpendlíky,
    äpendlíky, kanceláüské
    sponky, mince apod.)
    - zjistëte, zda povlaky
    polätáüå, zipy a háöky
    na obleöení jsou
    zapnuté
    - ze záclon odstrañte
    ïabky
    - vënujte pozornost
    ätítkåm na obleöení
    - pokud najdete zaschlé
    skvrny na obleöení,
    mëly by bÿt odstranëny
    speciálním prostüedkem
    (doporuöenÿm na
    ätítku).

    IMPORTANT:
    When sorting articles
    ensure that:

    - there are no metal
    objects in the washing
    (e.g. brooches, safety
    pins, pins, coins etc.).
    - cushion covers are
    buttoned, zips and
    hooks are closed, loose
    belts and long tapes on
    dressing gowns are
    knotted.
    - runners from curtains are
    removed.
    - attention is paid to
    garment labels.
    - when sorting, any tough
    stains should be
    removed prior to
    washing using stain
    removers only
    recommended on
    label.

    55

  • Page 56

    FR

    IT

    CHAPITRE 11

    CAPITOLO 11

    CONSEILS UTILES
    POUR L’UTILISATEUR

    CONSIGLI UTILI
    PER GLI UTENTI
    Brevi suggerimenti per un
    utilizzo del proprio
    elettrodomestico nel rispetto
    dell’ambiente e con il massimo
    risparmio

    SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
    VOTRE LAVE-LINGE
    Dans le souci du respect de
    l’environnement et avec le
    maximum d’économie d’énergie,
    charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels
    gaspillages d’énergie et d’eau. Nous
    recommandons d’utiliser la capacité
    maximale de chargement de votre
    lave-linge.
    Vous pouvez ainsi économiser
    jusqu’à 50% d’énergie si vous
    pratiquez le chargement maximal.
    Effectuez un lavage unique à
    l’opposé de 2 lavages en 1/2
    charge.

    CARICARE AL MASSIMO LA
    PROPRIA LAVABIANCHERIA
    Per eliminare eventuali sprechi
    di energia, acqua o detersivo si
    raccomanda di utilizzare la
    massima capacità di carico
    della propria lavabiancheria. E’
    possibile infatti risparmiare fino
    al 50% di energia con un
    carico pieno effettuato con un
    unico lavaggio rispetto a due
    lavaggi a mezzo carico.

    QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL
    VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
    Seulement dans le cas d’un linge
    particulièrement sale. Dans le cas
    d’un linge normalement sale, ne
    sélectionnez pas l’option
    " prélavage ", ceci vous permettra
    une économie d’énergie de 5 à
    15%.

    QUANDO SERVE VERAMENTE IL
    PRELAVAGGIO?
    Solamente per carichi
    particolarmente sporchi!
    Si risparmia dal 5 al 15% di
    energia evitando di
    selezionare l’opzione
    prelavaggio per biancheria
    normalmente sporca.

    QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
    SÉLECTIONNER ?
    L’utilisation des détachants avant le
    lavage en machine ne rend pas
    nécessaire le lavage au-delà de
    60°C. L’utilisation de la température
    de 60°C permet de diminuer la
    consommation d’énergie de 50%.

    QUALE TEMPERATURA DI
    LAVAGGIO SELEZIONARE?
    L’utilizzo di smacchiatori prima
    del lavaggio in lavabiancheria
    riduce la necessità di lavare a
    temperature superiori a 60°C.
    E’ possibile risparmiare fino al
    50% utilizzando la temperatura
    di lavaggio di 60°C.

    56

  • Page 57

    DE

    CZ

    EN

    KAPITEL 11

    KAPITOLA 11

    CHAPTER 11

    EINIGE NÜTZLICHE
    HINWEISE

    UÎITEâNÉ RADY
    PRO UÎIVATELE

    CUSTOMER
    AWARENESS

    Pfii pouÏívání va‰eho
    spotfiebiãe dbejte zásad
    ochrany Ïivotního prostfiedí a
    ekonomického provozu.

    A guide environmentally
    friendly and economic use of
    your appliance.

    MAXIMALIZUJTE VELKOST
    NÁPLNù

    MAXIMISE THE LOAD SIZE

    Wir möchten Ihnen im folgenden
    einige Hinweise für die richtige
    Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
    damit Sie es umweltschonend
    und mit der höchstmöglichen
    Ersparnis betreiben können.
    STETS MAXIMALE FÜLLUNG
    BELADEN
    Um Strom, Wasser und
    Waschmittel nicht zu
    verschwenden, empfehlen wir,
    Ihre Waschmaschine stets mit der
    maximalen Wäschefüllung zu
    beladen. Das Waschen einer
    vollen Wäscheladung emöglicht
    eine Erspamis von bis zu 50%
    Strom gegenüber zwei
    Wäscheladungen mit halber
    Menge.

    Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii vyuÏití
    elektrické energie, vody,
    pracích prostfiedkÛ i ãasu
    dosáhnete tím, Ïe budete
    vyuÏívat maximální
    doporuãené dávky pro praní
    jednotliv˘ch druhÛ prádla.
    AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ
    vyperete jednu plnou dávku
    prádla místo dvou
    poloviãních náplní.

    Achieve the best use of
    energy, water, detergent and
    time by using the
    recommended maximum
    load size.
    Save up to 50% energy by
    washing a full load instead of
    2 half loads.

    WANN IST EINE VORWÄSCHE
    WIRKLICH NOTWENDIG?
    In der Regel nur für stark
    verschmutzte Wäsche!
    Wenn Sie normal oder wenig
    verschmutzte Wäsche waschen,
    sparen Sie zwischen 5% und 15%
    Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
    wählen.

    POT¤EBUJETE VÎDY
    P¤EDEPRANÍ PRÁDLA ?

    WELCHE WASCHTEMPERATUR?

    JE PRANÍ NA 90°C NEZBYTNÉ ?

    IS A HOT WASH REQUIRED?

    Durch die Vorbehandlung der
    Wäsche mit geeigneten
    Fleckentfernern ist eine
    Waschtemperatur von über 60°C
    in den meisten Fällen nicht mehr
    nötig. Sie können bis zu 50%
    sparen, wenn Sie die
    Waschtemperatur auf 60°C
    begrenzen.

    JestliÏe skvrny na prádle
    pfiedem odstraníte vhodn˘m
    pfiedpíracím prostfiedkem
    nebo odstraÀovaãem skvrn,
    není nutné prát pfii 90°C. Pfii
    pracím programu na 60°C
    u‰etfiíte aÏ 50% energie.

    Pretreat stains with stain
    remover or soak dried in
    stains in water before
    washing to reduce the
    necessity of a hot wash
    programme.
    Save up to 50% energy by
    using a 60°C wash
    programme.

    Pouze pro silnû za‰pinûné
    prádlo !
    Pokud nebudete pouÏívat
    pfiedepraní u mírnû nebo
    stfiednû za‰pinûného prádla,
    u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15%
    pracích prostfiedkÛ, ãasu,
    vody a elektrické energie.

    DO YOU NEED TO PRE-WASH?
    For heavily soiled laundry
    only!
    SAVE detergent, time, water
    and between 5 to 15%
    energy consumption by NOT
    selecting Prewash for slight to
    normally soiled laundry.

    57

  • Page 58

    IT

    FR

    LAVAGE

    LAVAGGIO

    CAPACITÉ VARIABLE
    AUTOMATIQUE

    CAPACITÁ VARIABILE

    Cette machine peut adapter
    automatiquement le niveau
    d’eau au type et à la
    quantité de linge. Vous
    pouvez ainsi obtenir un
    lavage “personnalisé”, même
    du point de vue énergétique.
    Ce système permet de
    diminuer la consommation
    d’énergie et réduit nettement
    les temps de lavage.

    Questa lavatrice é in grado di
    adattare automaticamente il
    livello dell’acqua al tipo e alla
    quantità di biancheria.
    E’ così possibile ottenere
    un bucato “personalizzato”
    anche dal punto di vista
    energetico.
    Questo sistema porta ad una
    diminuzione dei consumi
    d’energia e ad una riduzione
    sensibile dei tempi di
    lavaggio.

    EXEMPLE:

    ESEMPIO DI USO:

    Pour les tissus extrêmement
    délicats nous conseillons
    d’utiliser un filet.
    Supposons que le linge à
    laver soit en COTON
    EXTREMEMENT SALE (s’il a des
    taches particulièrement
    résistantes les enlever avec
    un detachant).

    Per tessuti molto delicati é
    consigliabile l’utilizzo di un
    sacchetto di rete.
    Supponiamo che il bucato da
    lavare sia di COTONE MOLTO
    SPORCO (se ha delle
    macchie particolarmente
    resistenti le asporti con
    l’apposita pasta).

    Nous vous conseillons de ne
    pas faire un lavage
    exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
    beaucoup d’eau, deviennent
    trop lourdes.

    Le consigliamo di non fare un
    carico di soli capi in tessuto di
    spugna che, assorbendo
    molta acqua, diventano
    troppo pesanti.

    ● Ouvrir le tiroir à produits
    lessiviels (P).

    ● Apra il cassetto detersivo
    (P).

    ● Remplir le bac de lavage I
    avec 60 g de produit.

    ● Metta nella vaschetta di
    lavaggio I 60 g di detersivo

    ● En cas de besoin, remplir le
    bac des additifs avec 50 ml
    de produit
    .

    ● Metta 50 ml dell’additivo
    che desidera nella vaschetta
    additivo
    .

    ● Fermer le tiroir (P).

    ● Chiuda il cassetto detersivo
    (P).

    58

  • Page 59

    DE

    EN

    CZ

    WASCHEN

    PRANÍ

    WASHING

    UNTERSCHIEDLICHE
    WÄSCHEMENGEN

    PROMËNLIVÁ KAPACITA
    PRAÖKY

    VARIABLE CAPACITY

    Die Waschmaschine gleicht die
    Wassermenge automatisch an
    Art und Menge der Wäsche an.
    So ist, auch im Hinblick auf den
    Energieverbrauch, eine sehr
    “individuelle” Form des
    Waschens möglich.
    Dieses System ermöglicht eine
    spürbare Reduzierung sowohl
    des. Wasserverbrauches als
    auch der Waschzeiten.

    Tato praöka automaticky
    nastaví vÿäku hladiny
    napouätëné vody podle
    druhu a mnoïství prádla. Je
    tím také moïné docílit
    individuálního postupu praní
    z hlediska úspory energie.
    Systém sniïuje spotüebu
    energie a znaönë zkracuje
    öas praní.

    This washing machine
    automatically adapts the level
    of the water to the type and
    quantity of washing. In this way
    it is also possible to obtain a
    “personalized” wash from an
    energy saving point of view.
    This system gives a decrease in
    energy consumption and a
    sensible reduction in washing
    times.

    BEISPIEL:

    PÜÍK
    KLAD:

    EXAMPLE:

    Für die Wäsche extrem
    empfindlicher Teile empfiehlt
    sich die Verwendung eines
    Waschnetzes.
    Angenommen, Sie waschen
    z.B. STARK VERSCHMUTZTE
    BAUMWOLLE (auf die
    hartnäckigen Flecken vorher
    eine geeignete Waschpaste
    auftragen).Waschen Sie
    nach Möglichkeit niemals
    ausschließlich sehr
    saugfähige Wäschestücke,
    die, bedingt durch die
    extreme Wasseraufnahme,
    sehr schwer werden.

    Pro praní zvláätë jemnÿch
    tkanin byste mëli pouïít
    speciální sít’ku (sáöek).

    A net bag should be used
    for particularly delicate
    fabrics.

    Püedpokládejme, ïe prádlo
    se skládá z velmi zaäpinënÿch
    bavlnënÿch odëvå (zaschlé
    skvrny by mëly bÿt
    odstranëny speciálními
    prostüedky).

    Let us suppose that the
    washing consists of HEAVILY
    SOILED COTTON (tough
    stains should be removed
    with suitable stain removal).

    Doporuöujeme neprat
    dohromady dávku prádla
    pouze z tkanin, které
    absorbují vodu, dávka v
    praöce by mohla bÿt po
    namoöení püíliä tëïká.

    It is advisable not to wash a
    load made up entirely of
    articles in towelling fabric
    which absorb a lot of water
    and become too heavy.

    ● Waschmittelbehälter (P)
    öffnen.

    ● Otevüete zásobník pracích
    prostüedkå P.

    ● Open the detergent
    drawer (P).

    ● in das Fach mit I
    (Hauptwäsche) ca 60 g
    Waschmittel geben.

    ● Do zásobníku
    oznaãeného I nasypte 60 g
    prá‰ku

    ● Put 60 g in the main wash
    compartment marked I

    ● auf Wunsch ca. 50 ml
    Zusatzmittel in den Behälter
    für Zusatzmittel geben.

    ● Do poslední öásti vlijte cca
    50 cm3 poïadované
    aviváïe
    .

    ● Put 50 ml of the desired
    additive in the additives
    compartment
    .

    ● Waschmittelbehälter (P)
    schließen.

    ● Zasuñte zásuvku s pracími
    prostüedky P.

    ● Close the detergent
    drawer (P).

    59

  • Page 60

    FR

    IT

    ● Vérifier que le robinet
    d’eau soit ouvert.

    ● Si assicuri che il rubinetto
    dell’acqua sia aperto.

    ● Vérifier que la vidange soit
    placée correctement.

    ● Che lo scarico sia in
    posizione regolare.

    SÉLECTION DU PROGRAMME
    Sélectionnez le programme
    en tournant le sélecteur de
    programmes et en alignant
    le nom du programme sur
    l’indicateur.
    Attendre qu’un des voyants
    “Essorage” s’allume.
    Appuyez sur le bouton
    " MARCHE" et quelques
    secondes plus tard, le
    programme se lance.

    SELEZIONE PROGRAMMA
    Fate riferimento alla tabella
    dei programmi o alla
    legenda dei programmi sulla
    macchina, per scegliere il
    programma più adatto.
    Il programma viene scelto
    ruotando la manopola
    programmi e facendo
    coincidere il numero del
    programma con l’indice.
    Attendere che una delle spie
    “Centrifuga” si accenda.

    Le cycle de lavage se
    réalisera avec la manette
    des programmes arrêtée sur
    le programme sélectionné
    jusqu'à la fin de celui-ci.

    Premete il tasto
    AVVIO/PAUSA.
    Il programma ha inizio.

    Attention: En cas de coupure
    de courant pendant un
    programme de lavage, une
    mémoire spéciale restaure le
    programme sélectionné et,
    lorsque le courant est rétabli,
    reprend le cycle là où il s’est
    arrêté.
    ● A la fin du programme tous
    les voyants des phases de
    lavage s’allument.
    ● Attendez que le verrou de
    porte se désactive. Le voyant
    lumineux "" Témoin de
    verrouillage de porte "
    s’éteint après environ 2
    minutes;
    ● Mettez la machine à l’arrêt
    en tournant le sélecteur de
    programme à la position OFF.

    Il ciclo di lavaggio avverrà
    con la manopola programmi
    ferma sul programma
    selezionato sino alla fine del
    lavaggio.

    Attenzione: Se dovesse
    mancare la corrente
    durante il funzionamento
    della lavabiancheria, una
    speciale memoria
    conserverà l’impostazione
    effettuata e, al ritorno della
    corrente, la macchina
    ripartirà dal punto in cui si
    era fermata.

    ● Alla fine del programma si
    illuminano tutte le spie delle
    fasi di lavaggio.
    ● Attendete lo spegnimento
    della spia oblò bloccato (2
    minuti dalla fine del
    programma).

    ● Ouvrez la porte.

    ● Spegnere la
    lavabiancheria portando la
    manopola programma in
    posizione OFF.

    ● Enlevez le linge.

    ● Apra l’oblò e tolga i tessuti.

    POUR TOUS LES TYPES DE
    LAVAGE CONSULTER
    TOUJOURS LE TABLEAU
    DES PROGRAMMES ET
    SUIVRE LA SEQUENCE
    DES OPERATIONS
    INDIQUEE.
    60

    PER QUALSIASI TIPO DI
    LAVAGGIO CONSULTI
    SEMPRE LA TABELLA DEI
    PROGRAMMI E SEGUA
    LA SEQUENZA DELLE
    OPERAZIONI COME
    INDICATO.

  • Page 61

    DE

    CZ

    EN

    ● Zkontrolujte, zda máte
    puätënou vodu a zda
    odtoková hadice je na
    místë.

    ● Ensure that the water inlet
    tap is turned on.

    PROGRAMM WÄHLEN
    Die Programmtabelle oder die
    Programmübersicht am Gerät
    hilft Ihnen, das geeignete
    Programm für Ihre Wäsche zu
    finden.
    Drehen Sie den
    Programmwahlschalter auf
    das gewünschte Programm,
    bis die Programmnummer mit
    der Anzeigemarke
    übereinstimmt.
    Warten bis eine der
    Schleuderdrehzahlanzeigen
    aufleuchtet.

    VOLBA PROGRAMU
    V˘bûr nejvhodnûj‰ího
    programu proveìte podle
    tabulky programÛ.
    - Otoãením voliãe programÛ
    aktivujte zvolen˘ program
    - Poãkejte, dokud se
    nerozsvítí jedna z kontrolek
    „Odstfiedivka”
    - pak stisknûte tlaãítko START.

    PROGRAMME SELECTION

    Drücken Sie die Taste
    START/PAUSE.
    Das Programm startet.

    Prací cyklus probíhá s
    voliãem programÛ
    nastaven˘m na urãitém
    programu, a to aÏ do konce
    praní.

    The programme carries out
    with the programme
    selector stationary on the
    selected programme till
    cycle ends.

    POZOR: Pokud by bûhem
    chodu praãky do‰lo k
    v˘padku elektrického
    proudu, praãka je vybavená
    speciální pamûtí, která
    zachová zvolené nastavení
    a po návratu elektrického
    proudu praãka spustí
    program od místa, v nûmÏ
    byl pfieru‰en.

    Warning: If there is any break
    in the power supply while
    the machine is operating, a
    special memory stores the
    selected programme
    and,when the power is
    restored, it continues where
    it left off.

    ● überzeugen Sie sich, daß
    die Wasserzufuhr geöffnet ist.
    ● daß der Ablaufschlauch
    richtig angebracht ist.

    Während des Waschgangs
    bleibt der
    Programmwahlschalter bis
    zum Ende des Programmes
    auf dem gewählten
    Programm stehen.
    ACHTUNG: Bei einem
    eventuellen Stromausfall
    während des Betriebs der
    Waschmaschine werden die
    gewählten Einstellungen in
    einem speziellen Speicher
    abgespeichert, so daß das
    Gerät wieder dort anfängt zu
    arbeiten, wo es aufgehört
    hatte, wenn der Strom wieder
    da ist.
    ● Am Ende des Programms
    leuchten alle Anzeigen der
    Programmphasen auf.
    ● Warten Sie, bis die
    Türverriegelungsanzeige
    ausgeht (2 Minuten nach
    Programmende).
    ● Schalten Sie die ab und
    Waschmaschine stellen Sie
    den Programmwahlschalter
    auf die Position OFF

    Po stisknutí tlaãítka START
    zahájí praãka prací cyklus.

    ● Na konci programu se
    rozsvítí v‰echny kontrolky fázi
    praní.
    ● Poãkejte, aÏ zhasne
    kontrolka zamknut˘ch dvífiek
    (2 minuty od ukonãení
    programu)
    ● Vypnûte praãku
    pfiestavením voliãe
    programÛ do polohy vypnutí
    “OFF”
    ● Otevfiete dvífika a vyndejte
    prádlo

    ● Das Bullage öffnen und die
    Wäsche entnehmen.

    BENUTZEN SIE FÜR JEDE
    WÄSCHE DIE
    PROGRAMMTABELLE UND
    BEACHTEN SIE DIE O.A.
    REIHENFOLGE.

    U VÄECH TYPÅ
    PROGRAMÅ SE
    PODÍVEJTE DO TABULKY
    A VYKONEJTE ÖINNOSTI,
    KTERÉ JSOU ZDE
    POPSÁNY.

    ● And that the discharge
    tube is in place.

    Refer to the programme
    guide to select the most
    suitable programme.
    Turning the selector knob
    required programme is
    activate.
    Wait that a “Spin” indicator
    light will go on.
    Then press the START button.
    When the START button is
    pressed the machine sets
    the working sequence in
    motion.

    ● At the end of the
    programme all the wash
    stage indicator lights will
    illuminate .
    ● Wait for the door lock to
    be released (about 2
    minutes after the
    programme has finished).
    ● Switch off the machine by
    turning the programme
    selector to the “OFF”
    position.
    ● Open the door and
    remove the laundry.

    FOR ALL TYPES OF
    WASH CONSULT THE
    PROGRAMME TABLE
    AND FOLLOW THE
    OPERATIONS IN THE
    ORDER INDICATED.
    61

  • Page 62

    FR

    62

    IT

    CHAPITRE 12

    CAPITOLO 12

    NETTOYAGE ET
    ENTRETIEN
    ORDINAIRE

    PULIZIA E
    MANUTENZIONE
    ORDINARIA

    Ne jamais utiliser de produits
    abrasifs, d’alcool et/ou de
    diluant, pour laver l’extérieur
    de votre machine; il suffit de
    passer un chiffon humide.

    Per la Sua lavatrice
    all’esterno non usi abrasivi,
    alcool e/o diluenti, basta
    solo una passata con un
    panno umido.

    La machine n’a besoin que
    de peu d’entretien:

    La lavatrice ha bisogno di
    pochissime manutenzioni:

    ● Nettoyage des bacs.

    ● Pulizia vaschette.

    ● Nettoyage filtre.

    ● Pulizia filtro.

    ● Déménagements ou
    longues périodes d’arrêt de
    la machine.

    ● Traslochi o lunghi periodi
    di fermo macchina.

    NETTOYAGE DES BACS

    PULIZIA VASCHETTE

    Même si cette opération
    n’est pas strictement
    nécessaire, il vaut mieux
    nettoyer de temps en temps
    les bacs à produits lessiviels.

    Anche se non strettamente
    necessario é bene pulire
    saltuariamente le vaschette
    del detersivo, del
    candeggiante e additivi.

    Il suffit de tirer légèrement
    sur le tiroir pour l’extraire.

    Per questa operazione
    basta estrarre il cassetto con
    una leggera forza.

    Nettoyer le tiroir sous un jet
    d’eau.

    Pulisca tutto il contenuto
    sotto un getto d’acqua.

    Remettre le tiroir dans sa
    niche.

    Reinserisca il tutto nella
    propria sede.

  • Page 63

    DE

    KAPITEL 12

    REINIGUNG UND
    ALLGEMEINE
    WARTUNG

    CZ

    EN

    KAPITOLA 12

    CHAPTER 12

    ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA

    CLEANING AND
    ROUTINE
    MAINTENANCE

    Benutzen Sie für die äußere
    Reinigung niemals
    Scheuermittel, Alkohol oder
    Verdünnungsmittel. Es genügt,
    wenn Sie die Maschine mit
    einem feuchten Lappen
    abwischen.

    K öiätëní zevnëjäku praöky
    nepouïívejte abrazivní
    prostüedky, alkohol a
    rozpouätëdla. Vystaöí pouïít
    vlhkÿ hadr.

    Do not use abrasives, spirits
    and/or diluents on the
    exterior of the appliance. It is
    sufficient to use a damp
    cloth.

    Das Gerät braucht nur sehr
    wenig Pflege:

    Praöka vyïaduje jen
    minimální údrïbu:

    The washing machine
    requires very little
    maintenance:

    ● Reinigung des
    Waschmittelbehälters

    ● Öiätëní zásobníku pracích
    prostüedkå.

    ● Reinigen des Flusensiebs

    ● Öiätëní filtru.

    ● Umzug oder längerer
    Stillstand der Maschine.

    ● Odpojení püi
    dlouhodobém nepouïívání
    praöky.

    REINIGUNG DES
    WASCHMITTELBEHÄLTERS

    ÖIÄTËNÍ DÁVKOVAÖE
    PRACÍCH PROSTÜEDKÅ:

    CLEANING OF DRAWER
    COMPARTMENTS

    Aökoli to není nezbytnë
    nutné, doporuöujeme
    oböas vyöistit
    zásobník práäku na praní,
    bëlících prostüedkå a
    aviváïe následovnë:

    Although not strictly
    necessary, it is advisable to
    clean the detergent, bleach
    and additives
    compartments occasionally.

    Obwohl nicht unbedingt
    notwendig, empfiehlt es sich,
    den Behälter gelegenlich von
    Waschmittel-und
    Weichspülerrückständen zu
    reinigen.

    Hierzu den Behälter mit wenig
    Kraft herausziehen.

    - pouïitím mírné síly
    vytáhneme celou zásuvku,
    omyjeme ji vodou, osuäíme
    a nasuneme zpët.

    ● Cleaning of drawer
    compartments.
    ● Filter cleaning

    ● Removals or long periods
    when the machine is left
    standing.

    Remove the compartments
    by pulling gently.

    Die Rückstände unter
    fließendem Wasser abspülen.

    Clean with water.

    Den Behälter wieder
    einschieben.

    Put the compartments back
    into place

    63

  • Page 64

    FR

    64

    IT

    NETTOYAGE FILTRE

    PULIZIA FILTRO

    La machine à laver est
    équipée d’un filtre spécial
    qui peut retenir les résidus les
    plus gros qui pourraient
    bloquer le tuyau
    d’évacuation (pièces de
    monnaie, boutons, etc.). Ce
    dispositif permet de les
    récupérer facilement. Pour
    nettoyer le filtre, suivre les
    indications ci-dessous:

    La lavatrice è dotata di uno
    speciale filtro in grado di
    trattenere i residui più grossi
    che potrebbero bloccare lo
    scarico (monete, bottoni,
    ecc.) che possono così
    essere facilmente recuperati.
    Quando lo deve pulire si
    comporti così:

    ● Ouvrir le guichet comme
    indique dans la figure.

    ● Apra lo sportellino come
    mostrato in figura.

    ● Tourner le filtre dans le sens
    anti-horaire des aiguilles
    d’une montre jusqu’à l’arrêt,
    en position verticale.

    ● Ruoti il filtro in senso
    antiorario fino all’arresto, in
    posizione verticale.

    ● Enlever et nettoyer.

    ● Lo estragga e lo pulisca.

    ● Apres avoir nettoyé, utilisez
    l’entaille et remontez le filtre
    en faisant toutes les
    opérations précédentes
    dans le sens inverse.

    ● Dopo averlo pulito osservi
    la tacca e lo rimonti
    seguendo in senso contrario
    tutte le operazioni
    precedentemente descritte.

    ● Fermer le guichet.

    ● Richiuda lo sportellino.

    DEMENAGEMENTS OU
    LONGUES PERIODES D’ARRET
    DE LA MACHINE

    TRASLOCHI O LUNGHI
    PERIODI DI FERMO
    MACCHINA

    En cas de déménagement,
    ou de longues périodes
    d’arrêt de la machine dans
    des endroits non chauffés, il
    faut vidanger
    soigneusement tous ses
    tuyaux.

    Per eventuali traslochi o
    qualora la macchina
    restasse ferma a lungo in
    luoghi non riscaldati, é
    necessario svuotare
    completamente da ogni
    residuo di acqua tutti i tubi.

    Débrancher le courant et se
    servir d’un seau.
    Enlever la bague sur le tuyau
    et le plier vers le bas, dans le
    seau, jusqu’à ce qu’il ne
    sorte plus d’eau.

    A corrente disinserita, stacchi
    il tubo dalla fascetta e lo
    porti, verso il basso, sul catino,
    fino alla completa fuoriuscita
    dell’acqua.

    Après cette opération, la
    répéter en sens inverse.

    Al termine ripeta
    l’operazione in senso inverso.

  • Page 65

    DE
    REINIGEN DER
    KLAMMERNFALLE
    Das Gerät besitzt eine
    Klammernfalle zur Aufnahme
    größerer Gegenstände
    (Münzen, Knöpfe), die das
    Abpumpen des
    Waschwassers behindern
    könnten. Die Klammernfalle
    kann problemlos wie folgt
    gereinigt werden:

    CZ

    EN

    ÖIÄTËNÍ FILTRU

    FILTER CLEANING

    Praöka je vybavena
    speciálním filtrem, kterÿ
    zachycuje vëtäí
    püedmëty, které by mohly
    ucpat odtokovou hadici,
    napü. mince, knoflíky, atd. Ty
    pak mohou bÿt vyñaty
    následujícím zpåsobem:

    The washing-machine is
    equipped with a special filter
    to retain large foreign matter
    which could clog up the
    drain, such as coins, buttons,
    etc. These can, therefore,
    easily be recovered. The
    procedures for cleaning the
    filter are as follows:

    ● Öffnen Sie die Klappe, wie
    in der Abbildung gezeigt.

    ● OdstraÀte kryt tak, jak je
    zobrazeno na obrázku.

    ● Open the lid as shown in
    fig.

    ● Drehen Sie die
    Klammernfalle gegen den
    Uhrzeigersinn bis zum
    Anschlag in vertikaler
    Stellung.

    ● Otoöte filtr proti smëru
    hodin tak, aby zåstal ve
    svislé poloze.

    ● Turn the filter anticlockwise
    till it stops in vertical position.

    ● Entnehmen Sie und
    reinigen Sie die
    Klammernfalle.

    ● Odejmëte jej a oöistëte.

    ● Remove and clean.

    ● Beim Einsetzen nach der
    Reinigung achten Sie bitte
    auf die Einkerbung, und
    verfahren Sie in umgekehrter
    Reihenfolge wie zuvor
    beschrieben.

    ● Po vyöiätëní jej püipevnëte
    zpët po smëru hodin.
    Pak postupujte opaönë neï
    püi demontáïi.

    ● After cleaning, replace by
    turning the notch on the end
    of the filter clockwise. Then
    follow all procedures
    described above in reverse
    order.

    ● Schliessen Sie wieder die
    Klappe.

    ● Nasaìte kryt.

    ● Close the lid.

    UMZUG ODER LÄNGERER
    STILLSTAND DER MASCHINE

    PÜEMÍSTËNÍ NEBO
    DLOUHODOBÉ NEPOUÏÍVÁNÍ
    PRAÖKY:

    REMOVALS OR LONG PERIODS
    WHEN THE MACHINE IS LEFT
    STANDING

    Bei einem Umzug, oder wenn
    die Maschine längere Zeit in
    ungeheizter Umgebung
    stillstehen wird, müssen alle
    Schläuche vollständig
    entleert werden.

    Pokud praöku püemíst’ujete
    nebo nepouïíváme deläí
    dobu a zejména stojí-li
    praäka v nevytápëné
    místnosti, je nutné püedem
    vypustit veäkerou vodu z
    hadic. Püístroj musí bÿt
    odpojen ze sítë a vypnut.

    For eventual removals or
    when the machine is left
    standing for long periods in
    unheated rooms, the drain
    hose should be emptied of
    all remaining water.

    Strom abschalten und eine
    Waschschüssel bereitstellen.

    Uvolnëte konec odpadové
    hadice a nechte odtéct
    väechnu vodu do
    püipravené nádoby. Potom
    hadici upevnëte dopåvodní
    polohy.

    The appliance must be
    switched off and unplugged.
    A bowl is needed. Detach
    the drainage hose from the
    clamp and lower it over the
    bowl until all the water is
    removed.

    Schlauch von der Klemme
    nehmen und bis zur völligen
    Entleerung in die Schüssel
    halten.

    Stejnë postupujte i püi
    vypouätëní napouätëcí
    hadice.

    Repeat the same operation
    with the water inlet hose.
    65

  • Page 66

    FR

    CHAPITRE 13
    ANOMALIE

    REMEDE

    CAUSE
    La fiche n’est pas introduite dans la
    prise de courant

    Brancher la fiche

    L’interrupteur géneral n’est pas branché

    Brancher l’interrupteur général

    L’énergie électrique est coupée

    Contróler

    Les valves de l’installation électrique
    sont défectueuses

    Contróler

    Portillon ouvert

    Fermer le portillon

    Voir cause 1

    Contróler

    Robinet de l’eau fermé

    Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau

    Programmateur mal positionné

    Positionner correctement le timer

    Tuyau de vidange plié

    Redresser le tuyau de vidange

    Présence de corps étrangers dans le
    filtre

    Inspecter le filtre

    4. Présence d’eau sur
    le sol tout autour
    de la machine

    Fuite du joint se trouvant entre le robinet
    et le tuyau de remplissage

    Remplacer le joint et serrer à fond le
    tube sur le robinet

    5. La machine
    n’essore pas

    La machine n’a pas encore évacué
    l’eau

    Attendre quelques minutes et la
    machine évacuera l’eau

    La fonction “suppression d’essorage” est
    introduite (exclusivement sur certains
    modèles)

    Relever la touche “exclusion
    centrifugation”

    La machine n’est pas à niveau

    Régler les pieds

    Les étriers de transport n’ont pas été
    enlevés

    Enlever les étriers de transport

    La charge de linge n’est pas répartie
    de façon uniforme

    Répartir le linge de façon uniforme

    1. Aucun
    fonctionnement
    sur n’importe quel
    programme

    2. Absence
    d’alimentation
    d’eau

    3. L’eau n’est pas
    évacuèe

    6. De fortes vibrations
    pendant la phase
    de centrifugation

    NOTE:
    LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE
    L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT
    LE LAVAGE.
    Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
    le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
    de garantie.
    En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
    1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
    - L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
    absolument pas compromis;
    - Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
    tissu et n’en altère pas la couleur;
    - présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
    - Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
    et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
    - L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
    2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
    contrôles susmentionnés.

    66

  • Page 67

    IT

    CAPITOLO 13
    ANOMALIA
    1. Non funziona con
    qualsiasi
    programma

    RIMEDIO

    CAUSA
    Spina corrente elettrica
    non inserita nella presa

    Inserire la spina

    Tasto interruttore generale
    non inserito

    Inserire tasto.
    Interruttore generale

    Manca energia elettrica

    Controllare

    Valvole impianto elettrico guaste

    Controllare

    Sportello aperto

    Chiudere sportello

    Vedi cause 1

    Controllare

    Rubinetto acqua chiuso

    Aprire il rubinetto acqua

    Timer non correttamente posizionato

    Posizionare timer correttamente

    Tubo di scarico piegato

    Raddrizzare tubo di scarico

    Presenza corpi estranei nel filtro

    Ispezionare filtro

    4. Presenza di acqua
    sul pavimento
    attorno alla
    lavabiancheria

    Perdita della guarnizione posta
    tra rubinetto e tubo carico

    Sostituire guarnizione e
    stringere bene tubo e rubinetto

    5. Non centrifuga

    La lavabiancheria non ha ancora
    scaricato l’acqua

    Attendere alcuni minuti, la macchina
    scaricherà

    “Esclusione centrifuga” inserita
    (solo per alcuni modelli)

    Disinserire tasto
    “esclusione centrifuga”

    Lavabiancheria non perfettamente
    in piano

    Regolare gli appositi piedini regolabili.

    Staffe di trasporto
    non ancora asportate

    Asportare staffe di trasporto

    Carico biancheria
    non uniformemente distribuito

    Distribuire in modo uniforme
    la biancheria

    2. Non carica acqua

    3. Non scarica acqua

    6. Forti vibrazioni
    durante la
    centrifuga

    NOTA:
    IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA
    PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE
    A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI, LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA.
    Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il
    modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
    Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
    Attenzione:
    1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
    - l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
    l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
    - presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
    non ne altera il colore.
    - La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
    sciacquatura.
    - I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
    difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
    fenomeni di formazione di schiuma.
    - L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
    2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
    eseguire i controlli sopradescritti.

    67

  • Page 68

    DE

    KAPITEL 13
    FEHLVERHALTEN
    1. Programme
    funktionieren nicht

    ABHILFE

    GRUND
    Stecker nicht in der Steckdose

    Stecker einstecken

    Hauptschalter nicht eingedrückt

    Strom einschalten

    Stromausfall

    Kontrollieren

    Sicherungen defekt

    Kontrollieren

    Bullauge nicht geschlossen

    Bullauge schließen

    Siehe Gründe zu 1

    Kontrollieren

    Wasserhahn geschlossen

    Wasserhahn öffnen

    Programmwahlschalter nicht richtig
    eingestellt

    Programmwahlschalter richtig einstellen

    Ablaufschlauch gekrümmt

    Ablaufschlauch begradigen

    Fremdkörper in der Klammernfalle

    Klammernfalle reinigen

    4. Wasser auf dem
    Boden rund um
    das Gerät

    Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
    defekt

    Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
    am Wasserhahn befestigen

    5. Keine
    Schleuderfunktion

    Die Waschmaschine hat das Wasser
    noch nicht abgepumpt

    Einige Minuten warten, bis das Wasser
    abgepumpt ist

    Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
    einigen Modellen)

    Taste “Schleuderstop” herausdrücken

    Waschmaschine nicht richtig justiert

    Über die entsprechenden einstellbaren
    Füße justieren

    Transportstange noch nicht entfernt

    Transportstange entfernen

    Wäsche nicht gleichmäßig in der
    Trommel verteilt

    Wäsche gleichmäßig verteilen

    2. Kein Wasserzulauf

    3. Kein Wasserablauf

    6. Starke Vibrationen
    während des
    Schleuderns

    ANMERKUNG:
    DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER
    SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU
    EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER
    LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI.
    Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
    Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
    Hilfe zu ermöglichen.
    * (welches sich im Bullauge befindet)
    Achtung:
    1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
    - Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
    Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
    - Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
    aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
    - Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
    - Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
    und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
    - Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
    2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
    obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.

    68

  • Page 69

    CZ

    KAPITOLA 13

    ZÁVADA
    1. NEFUNGUJE ÏÁDNŸ
    PROGRAM

    2. PRAÖKA
    NENAPOUÄTÍ VODU

    3. PRAÖKA
    NEVYPOUÄTÍ VODU

    ODSTRANËNÍ

    PÜÍÖINA
    záströka není v zásuvce

    zasuñte záströku

    není zapnutÿ hlavní spínaö

    zapnëte hlavní spínaö

    vÿpadek el. proudu

    zkontrolujte

    porucha el. fáze

    zkontrolujte

    otevüená dvüíka praöky

    zavüete dvíüka

    viz püíöina 1

    zkontrolovat

    uzavüenÿ püívod vody

    otevüít püívod vody

    äpatnë nastavenÿ programátor

    nastavte správnë programátor

    ohnutá odtoková hadice

    narovnejte odtokovou hadici

    Ucpanÿ filtr

    Zkontrolujte, vyöistëte filtr

    4. VODA NA ZEMI V
    OKOLÍ PRAÖKY

    z praöky vytéká pëna

    sníïit dávku prac. práäku

    5. PRAÖKA
    NEODSTÜEDUJE

    praöka jeätë nevypustila
    vodu

    vyökejte nëkolik minut, praöka vypustí
    vodu

    stisknuto tlaöítko pro vylouöení
    odstüedëní

    vypnëte tlaöítko pro vylouöení
    odstüedëní

    praöka nestojí rovnë

    nastavit noïiöky praöky

    nebyly odstranëny fix. vloïky

    odstrañte fixaöní vloïky

    prádlo nerovnomër. rozloïené

    rozloïte rovnomërnë prádlo

    6. SILNÉ OTÜESY PÜI
    ÏDÍMÁNÍ

    POZNÁMKA:
    PRAÖKA JE VYBAVENA SPECIÁLNÍM ELEKTRONICKŸM ZAÜÍZENÍM, KTERÉ CHRÁNÍ PÜED
    NADMËRNŸMI VIBRACEMI A HLUKEM BËHEM ODSTÜED’OVÁNÍ, POKUD ÄPATNŸM ROZLOÏENÍM
    PRÁDLA DOJDE V BUBNU K NEVYVÁÏENOSTI NÁPLNË. PRODLOUÏÍ SE TAK ÏIVOTNOST PRAÖKY.
    Pokud závada püetrvává, obrat’te se na servisní organizaci. Uved’te vïdy typ praöky (najdete jej bud’ na zadní
    stënë spotüebiöe nebo na záruöním listë).
    Dåleïité:
    1 Pouïití ekologickÿch bezfosfátovÿch pracích práäkå måïe mít vliv na :
    - Odtékající voda po máchání måïe bÿt chladnëjäí díky püítomnosti zeolitå ve smësi. Neovlivní to úöinnost
    máchání.
    - Na závër praní se na prádle måïe objevit bílÿ práäek (zeolity), kterÿ väak na nëm nezåstane a také neovlivní
    barvu prádla.
    - Ve vodë vypouätëné po posledním máchání se måïe objevit pëna, která neznamená, ïe by prádlo bylo
    nedokonale vymácháno.
    - Neionizující povrch - aktivní öástice, souöást pracích práäkå, se öasto odstrañují håüe a nëkdy se objevují
    jako zbytky pëny na prádle. Daläí máchání je neodstraní.
    2 Pokud praöka nefunguje a závady uvedené v tabulce nelze odstranit, obrat’te se na odbornÿ Candy servis.

    69

  • Page 70

    EN

    CHAPTER 13

    FAULT
    1. Does not function
    on any
    programme

    REMEDY

    CAUSE
    Mains plug not plugged in

    Insert plug

    Mains switch not on

    Turn on mains switch

    No power

    Check

    Electric circuit fuses failure

    Check

    Load door open

    Close load door

    See cause 1

    Check

    Inlet tap turned off

    Turn on water inlet tap

    Timer not set correctly

    Set timer on correct position

    Discharge tube bent

    Straighten discharge tube

    Odd material blocking filter

    Check filter

    4. Water on floor
    around washing
    machine

    Leak from the washer between the tap
    and inlet tube

    Replace washer and tighten the tube
    on the tap

    5. Does not spin

    The washing machine has not
    discharged water

    Wait a few minutes until the machine
    discharges water

    “No spin” setting (some models only)

    Turn the programme dial onto spin
    setting

    Washing machine not perfectly level

    Adjust special feet

    Transport bracket not removed

    Remove transport bracket

    Washing load not evenly distributed

    Distribute the washing evenly

    2. Does not load
    water

    3. Does not discharge
    water

    6. Strong vibrations
    during spin

    NOTE:
    THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE
    SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED.
    THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR
    MACHINE.
    If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
    the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
    guarantee certificate.
    Important
    1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
    - The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
    compromise the efficiency of the rinses.
    - The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
    remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
    - The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
    - The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
    difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
    formation of foam.
    - Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
    2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
    Technical Assistance Service.

    70

  • Page 71

    Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
    contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
    toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
    en compromettre les caractéristiques essentielles.
    La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
    nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
    renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
    Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
    technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
    V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití.
    Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmûny na sv˘ch v˘robcích,
    které nemají vliv na jejich základní charakteristiku.
    The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
    this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
    modifications to its products without changing the essential characteristics.

  • Page 72

    Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2012/19/EU sur les déchets des équipements
    électriques et électroniques (DEEE). Les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE) contiennent
    des substances polluantes (ce qui peut entraîner des conséquences négatives pour l’environnement) et des composants
    de base (qui peuvent être réutilisés). Il est important de traiter ce type de déchets de manière appropriée afin de
    pouvoir éliminer correctement tous les polluants et de recycler les matériaux. Les particuliers peuvent jouer un rôle
    important en veillant à ce que les DEEE ne deviennent pas un problème environnemental. Il est essentiel de suivre
    quelques règles simples:
    - Les DEEE ne doivent pas être traités comme les déchets ménagers;
    - Les DEEE doivent être remis aux points de collecte enregistrés. Dans de nombreux pays, la collecte des
    produits gros électroménagers peut être effectuée à domicile.
    Dans de nombreux pays, lorsque vous achetez un nouvel appareil, l’ancien peut être retourné au détaillant qui doit
    collecter gratuitement sur la base un contre un. L’équipement repris doit être équivalent ou bien avoir les mêmes
    fonctions que le produit acquis.
    Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2012/19/UE sui Rifiuti da Apparecchiature
    Elettriche ed Elettroniche (RAEE). I RAEE contengono sia sostanze inquinanti (che possono cioè avere un impatto
    negativo anche molto pesante sull’ambiente) sia materie prime (che possono essere riutilizzate). E’ perciò necessario
    sottoporre i RAEE ad apposite operazioni di trattamento, per rimuovere e smaltire in modo sicuro le sostanze inquinanti
    ed estrarre e riciclare le materie prime. Ogni cittadino può giocare un ruolo decisivo nell’assicurare che i RAEE non
    diventino un problema ambientale; basta seguire qualche semplice regola:
    - i RAEE non vanno mai buttati nella spazzatura indifferenziata;
    - i RAEE devono essere consegnati ai Centri di Raccolta (chiamati anche isole ecologiche, riciclerie,
    piattaforme ecologiche …) allestiti dai Comuni o dalle Società di igiene urbana; in molte località viene
    anche effettuato il servizio di ritiro a domicilio dei RAEE ingombranti.
    In molte nazioni, quando si acquista una nuova apparecchiatura, si può consegnare il RAEE al negoziante,
    che è tenuto a ritirarlo gratuitamente (ritiro “uno contro uno”) a patto che il nuovo apparecchio sia dello
    stesso tipo e svolga le stesse funzioni di quello reso.
    Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU als elektrisches / elektronisches Altgerät
    (WEEE) gekennzeichnet. Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Sie
    enthalten aber auch schädliche Stoffe, die für ihre Funktion und Sicherheit notwendig waren. Im Restmüll oder bei
    falscher Behandlung können diese der menschlichen Gesundheit und der Umwelt schaden. Es ist daher sehr wichtig,
    dass elektrische und elektronische Altgeräte (WEEE) einer speziellen Verwertung zugeführt werden, damit die
    schädlichen Stoffe ordnungsgemäß entfernt und entsorgt werden bzw. wertvolle Rohstoffe der Wiederverwertung
    zugeführt werden können. Sie können mit der Beachtung der folgenden simplen Hinweise einen wichtigen Beitrag
    dazu leisten, dass elektrische und elektronische Altgeräte (WEEE) der menschlichen Gesundheit und der Umwelt
    nicht schaden:
    - Elektrische- und elektronische Altgeräte (WEEE) sollten keinesfalls wie Rest- oder Haushaltsmüll behandelt
    werden.
    - Nutzen Sie stattdessen die an Ihrem Wohnort eingerichteten kommunalen oder gewerblichen Sammelstellen zur
    Rückgabe und Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte (WEEE). Informieren Sie sich, ob ggf. in Ihrem
    Land bzw. Ihrer Region für große/sperrige elektrische und elektronische Altgeräte (WEEE) eine Abholung angeboten
    wird. Sorgen Sie in jedem Falle dafür, dass Ihr Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird.
    In einigen Ländern sind Händler unterbestimmten Voraussetzungen beim Geräteneukauf auch zur Rücknahme des
    Altgerätes verpflichtet, wenn das Altgerät dem neuen Fabrikat in der Funktion entspricht.

    This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic
    Equipment (WEEE). WEEE contains both polluting substances (which can cause negative consequences for the
    environment) and basic components (which can be re-used). It is important to have WEEE subjected to specific
    treatments, in order to remove and dispose properly all pollutants, and recover and recycle all materials. Individuals
    can play an important role in ensuring that WEEE does not become an environmental issue; it is essential to follow
    some basic rules:
    - WEEE should not be treated as household waste;
    - WEEE should be handed over to the relevant collection points managed by the municipality or by registered
    companies. In many countries, for large WEEE, home collection could be present.
    In many countries, when you buy a new appliance, the old one may be returned to the retailer who has to collect it
    free of charge on a one-to-one basis, as long as the equipment is of equivalent type and has the same functions as
    the supplied equipment.

    FR
    IT
    DE
    CZ
    EN
    17.03 - 45319155 - A.P.

    Tento spotřebič je označen v souladu s Evropskou směrnicí 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických
    zařízeních (OEEZ). OEEZ obsahují jak znečišťující látky, které mohou způsobit negativní dopady na životní
    prostředí, tak základní komponenty, které mohou být znova použity. Proto je důležité věnovat těmto spotřebičům
    zvláštní pozornost při jejich likvidaci, aby byly znečišťující látky řádně zlikvidovány a materiály, které mohou být
    znovu využity, byly zrecyklovány. Lidé hrají důležitou roli při zajištění toho, aby OEEZ nezpůsobily problémy v rámci
    životního prostředí. Je nutné dodržovat několik základních pravidel:
    - s OEEZ by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem;
    - OEEZ by měly být předány k likvidaci na příslušném sběrném místě obcí nebo registrovaných podniků.
    V mnoha zemích lze při zakoupení nového spotřebiče vrátit starý spotřebič prodejci, pokud je zařízení ekvivalentního
    typu a funguje na stejném principu jako dodané zařízení. Tuto službu provádí prodejce zdarma.